Requiescat - из О. Уайльда, вольный перевод

Ступай осторожно. Здесь она ведь,
Под белым снежком лежит.
Потише, потише, не смейте шуметь
Не надо ей слышать жизнь.
Взойдут маргаритки в её волосах,
В ржавчине и в пыли.
Прекрасная дева рассыпалась в прах,
Смешалась с песком  земли.
Лилии нежной, белой как снег –
Не будет другой такой!
Сердце тоскует, плачет над ней,
Над гробовой доской.
Что это было, чья это месть,
Чей это умысел злой?
Вся моя жизнь похоронена здесь,
Засыпьте её землёй.


Oscar Wilde

Requiescat

Tread lightly, she is near
Under the snow,
Speak gently, she can hear
The daisies grow.
All her bright golden hair
Tarnished with rust,
She that was young and fair
Fallen to dust.
Lily-like, white as snow,
She hardly knew
She was a woman, so
Sweetly she grew.
Coffin-board, heavy stone,
Lie on her breast,
I vex my heart alone
She is at rest.
Peace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life’s buried here,
Heap earth upon it.

Avignon


Рецензии
Я вижу, как корни цветов вплетаются в рыжие волосы, становясь их последним - посмертным - украшением; слышу плач безутешного влюбленного, что обречён потерять разум меж могильных плит. Прекрасный получился стих у вас с Уайльдом, Оленька! Спасибо!

Мария Витальевна Муравьева   30.06.2024 09:04     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая моя Машенька! Я рада, что тебе понравилось!

Ольга Погорелова   02.07.2024 06:18   Заявить о нарушении