Николай Платонович Огарёв - La Nuit Dans Izba

Изба

Небо в час дозора
Обходя, луна
Светит сквозь узора
Мёрзлого окна.

Вечер зимний длится;
Дедушка в избе
На печи ложится
И уж спит себе.

Помоляся богу,
Улеглася мать;
Дети понемногу
Стали засыпать.

Только за работой
Молодая дочь
Борется с дремотой
Во всю долгу ночь,

И лучина бледно
Перед ней горит.
Всё в избушке бедной
Тишиной томит;

Лишь звучит докучно
Болтовня одна
Прялки однозвучной
Да веретена.

------------
Николай Платонович Огарёв
(род. 6 декабря 1813, Санкт-Петербург
ум. 12 июня 1877 (63 года), Гринвич / Лондон:
русский поэт, публицист, революционер (ру.вики)


Nikolai Platonovitch Ogariov (1813 / 1877)

La Nuit Dans L’Izba
 
D’azur glace mi-voilee,
La lune allume en passant
Le ramage eblouissant
Qu’aux vitres mit la gelee.

Longs soirs d’automne ou d’hiver !
On a froid jusqu’a la moelle.
Le grand-pere sur le poele
Baille en rampant comme un ver.

La mere aussi s’est couchee ;
Les petits, en priant Dieu,
Tout pres du poele sans feu
Se serrent, pauvre nichee.

Sous la loutchina qui luit
Si peu, les pieds dans la paille,
Seule la fille travaille,
Travaille toute la nuit.

Le vieux, un instant, grommele,
Et dort. La fille ecoutait.
Puis dans l’izba tout se tait
Sinon la rumeur que mele

Aux plaintes dans le closeau
Du vent d’hiver ou d’automne,
La quenouille monotone,
La quenouille et le fuseau.

 ------
Перевёл / Traduit par Catulle Mendes (1841 - 1909)

 


Рецензии