Пион - вольный перевод стихотворения Милана Ракича
Сквозь ветви тополей, шелковицы цветы
Течет ручьями злотокудрый свет
Неописуемой луны. И впредь
Над землями, пропахшими травой
И выше тьмы холмов, что ливни умывают. На самой высоте седой
Великая душа луны мечтает.
Все смолкло, спит. Но слышен поля стон,
Где прежде рать за ратью пала.
И Косовский Пион, что кровью напоен,
Налился цветом синим, алым..
***
Како је лепа ова ноћ! Гле, свуда,
С тополе, ‘раста, багрема и дуда,
У млазевима златокосим пада
Несуштаствена месечина. Сада,
Над ливадама где трава мирише,
У расцветаним гранама, сврх њива
Које се црне после бујне кише,
Велика душа месечева снива.
Све мирно, тајац. Ћути поље равно
Где некад паде за четама чета…
– Из многе крви изникнуо давно,
Црвен и плав, Косовом божур цвета…
Милан Ракић
Свидетельство о публикации №124062806210