Finnegan s Wake - перевод на русский язык
На поминках по Финнегану начинается настоящий бедлам с пьянками и драками. Хотя в ирландской традиции поминки могут отличаться от нашего с вами привычного понимания, как и вся похоронная процессия. Так, в старые времена, в определенной местности или семьях, люди могли гулять на поминках, пьянствовать и веселиться, как бы отдавая последний праздник усопшему. К веселью добавлялись специальные песенки, стишки, похожие на частушки, конкурсы и танцы - в общем, трагикомичная форма. В конце концов на тело покойного Тима проливают виски, и тот оживает, присоединяясь к гуляниям.
Кстати, "Finnegan’s Wake" - это еще и название, и, конечно, основа для сюжета одного из самых сложных (если не самого сложного) романов за всю историю литературы, я говорю о произведении Джойса.
Можно было бы назвать эту песню отражением мыслей и чувств ирландской иммиграции в Америке, вспоминающих о родине в такой оригинальной манере. Можно назвать ее и метафорой, и самоиронией, ведь ирландцы любят пошутить и выпить, и пошутить про выпивку, из этого и вышла такая веселая песня с трагифарсовым сюжетом, где любовь к горячительным напиткам творит чудеса.
В тексте песни, впрочем, как и во всех тех, которые я переводил до этого, встречается множество диалектизмов из гаэльского.
Что касается исполнителей этой песни - The Dubliners и The Irish Rovers являются коллективами, которые не только записывали и исполняли полные версии, но и делали отличную аранжировку.
Поминки по Финнегану
Тим Финнеган жил на Уолкен-стрит,
Учтивый парень, но чудак,
Акцент его довольно мил,
А долг был – кирпичи таскать;
Тим был малый, так сказать,
От рожденья с пузырем,
И, чтоб работе помогать,
Он утром пил ячменный молт.
Брам-далидам! Танцуем вместе,
Пол трещит и там, и тут!
Сколько веселья будет, если
На поминки заглянуть!
Однажды Тим набрался утром
Так, что трясся целый час,
А потом пролетел кубарем семь футов,
Лоб разбил и помер враз.
Принесли его домой,
Обернули простыней;
В изголовье – фляга виски,
А в ногах – лагун пивной.
Брам-далидам! Танцуем вместе,
Пол трещит и там, и тут!
Сколько веселья будет, если
На поминки заглянуть!
Накрыли стол, готов обед,
Друзья собрались помянуть;
Сперва был чай, затем рулет,
Потом табак пошел и пунш.
Бидди О'Брайен застрадал:
«Что ж ты помер, бедный Тим?
Как ты чист и бледен стал!»
«Да схлопни пасть!» – сказал МакГи.
Брам-далидам! Танцуем вместе,
Пол трещит и там, и тут!
Сколько веселья будет, если
На поминки заглянуть!
Пэтти О'Коннор пристыдила:
«Тише, Бидди, ты уж пьян!»
Размахнулся Бидди с силой
И отправил Пэт в нокдаун.
Вскоре тут вспыхнула борьба:
Муж на мужа и мать на мать;
Когда в почете шиллейла;,
То можно ссору начинать.
Быстрый Микки уклонился
От случайного броска,
Виски мимо – штоф разбился,
Окропив покойника;
Тим вдруг встал, он ожил бодро,
Пробудился ото сна,
И закричал: «Налей мне вдоволь!
Разве я умер, господа?»
Брам-далидам! Танцуем вместе,
Пол трещит и там, и тут!
Сколько веселья будет, если
На поминки заглянуть!
Свидетельство о публикации №124062806013