Rocky Road To Dublin - полный стихотворный перевод
Песня упоминается в "Улиссе" Джойса.
Многие также могут узнать ее по фильму "Шерлок Холмс" от реж. Гая Ричи.
Перевод полностью ритмичный, построенный конкретно под оригинал с музыкальным сопровождением, поэтому, если возникнут сложности с чтением или будет мысль, что ритм не попадает в размер, то просьба обратить внимание на оригинал.
Как я уже писал, работа сложная, кропотливая. Многие знают, что перевод поэзии дело нелегкое, а тем более перевод музыкальный с сохранением почти исходного содержания, добавить к этому еще и едва ли не оригинальную структуру, которую удалось удержать, сохранение ритма, гармонии. Необходимо выкрутить лирику по количеству фраз, слогов, ударений и тд., под бойкую и быструю ирландскую песню с кучей непростых конструкций, что могут просто не сходиться с привычным нам стихом.
Поэтому, при желании, например, исполнить, скорее всего придется послушать исполнение для закрепления сложных моментов, а их здесь много. Чтобы хоть чуть-чуть упростить, в тексте расставлены ударения.
По крутой дороге в Дублин
В прекрасный месяц май ушел я из родного дома,
Оставил мой Туам и девушек растрогал,
Отцу поклон отдал, мать поцеловала,
Кружку пива вдал, чтоб грусть не доставала.
Потом через поля побрел я, вдаль глядя,
С крупного куста срезал дрын, чтоб гоблин
Не мешал в пути; сделал башмаки,
Громко бьют они по крутой дороге в Дублин
Раз-два, раз-два-три;
По тропинке каменистой зайца я погнал
Аж до самого Дубли-Дублина.
Я в Маллингаре ночь провел, чтобы сил набраться,
Поутру я стал с рассветом собираться;
Каплю заложил, чтоб отдыхало тело,
В Эйре от болезни – виски первым делом,
С ним и слушаю дам, и смеюсь я сам,
Барышня-краса;, с вами мы станцуем;
Сколько получил? – вопросы без причин,
Уж я устал идти по крутой дороге в Дублин.
Раз-два, раз-два-три;
По тропинке каменистой зайца я погнал
Аж до самого Дубли-Дублина.
До Дублина дошел я в следующее утро,
Весело бродил по улицам, покуда
Весь мой узелок с вещами не украли –
Вот и погулял в миленьком квартале;
Засмотрелся на; чу;дные дома,
Посмотрел назад – узелок рванули.
«Вещи возврати;м!» – сыщик говорил,
Боже, дай мне сил на крутой дороге в Дублин.
Раз-два, раз-два-три;
По тропинке каменистой зайца я погнал
Аж до самого Дубли-Дублина.
Оттуда я ушел, не унывая больно,
Вижу моряков, корабль в путь готовят.
Капитан орет, мол, места нет в каютах;
Прыгнул через борт и забежал я внутрь;
Было место мне, где лежать свинье,
Плещемся в воде, джигу мы танцуем.
Вот корабль отплыл, больше нет уж сил,
Лучше бы идти по крутой дороге в Дублин.
Раз-два, раз-два-три;
По тропинке каменистой зайца я погнал
Аж до самого Дубли-Дублина.
Когда мы, наконец, причалили, британцы
Разом надо мною стали издеваться;
Кровь моя бурлит, дураком назвали,
Про Ирландию гадостей наврали.
Дрын я взял тогда, закричал «Ура!»,
Бросился к врагам, парни не струхнули –
Земляки мои сжали кулаки,
Вот зачем мы шли по крутой дороге в Дублин.
Раз-два, раз-два-три;
По тропинке каменистой зайца я погнал
Аж до самого Дубли-Дублина.
Свидетельство о публикации №124062805979