Райнер Рильке. Боги действуют

Боги, наверно, всегда действуют очень похоже
там, в незнакомом раю;
нашим ленивым ушам передают осторожно
с ветром волю свою.

Тот, кто не примет её, не отречётся от мира,
всё же имеет часть.
Тих он и прост, но вот пить из святого потира
не наступил его час.




G;tter schreiten

G;tter schreiten vielleicht immer im gleichen Gew;hren,
wo unser Himmel beginnt;
wie in Gedanken erreicht unsere schwereren ;hren,
sanft sie wendend, ihr Wind.

Wer sie zu f;hlen verga;, leistet nicht ganz die Verzichtung:
dennoch haben sie teil.
Schweigsam, einfach und heil legt sich an seine Errichtung
pl;tzlich ihr anderes Ma;.


Рецензии
Чудесен вами написанный перевод!

Сергей Лутков   01.07.2024 14:18     Заявить о нарушении
Спасибо )))

Зинаида Палайя   01.07.2024 14:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.