Шекспир. Сонет 127 - второй вариант

Цвет чёрный с давних пор был не в чести,
Не слыл красивым, не имел имён.
Сейчас наследник черной красоты
Стыдом красы поддельной наделён.

С Природой  споря,  каждая рука
Способна фальшью скрыть изъян любой,
Природной красоты жизнь нелегка,
Живёт в позоре, скверне, как изгой.

У милой брови, словно вран, черны,
Глаза черней, как в трауре подчас
За всех красавиц тех, кто без вины
Живут с оценкой ложной примирясь.

Они скорбят от горя, неспроста,
Всяк скажет: есть и в грусти красота.



Оригинал:

In the old age black was not counted fair,
Or if it were it bore not beauty's name;
But now is black beauty's successive heir,
And beauty slandered with a bastard shame:
For since each hand hath put on Nature's power,
Fairing the foul with art's false borrowed face,
Sweet beauty hath no name, no holy bower,
But is profaned, if not lives in disgrace.
Therefore my mistress' brows are raven black,
Her eyes so suited, and they mourners seem
At such who not born fair no beauty lack,
Sland'ring creation with a false esteem:
Yet so they mourn, becoming of their woe,
That every tongue says beauty should look so.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.