Resurgam, терцины от Генриха Фраймута

По канве стихотв. Генриха Фраймута (1836 - 1895)
Resurgam*, с нем.

Я чувствую, что в бытие земное
Еще вернусь...  и крепче нет поруки
Возврату к жизни, чем голубка Ноя.

К чему стучаться во врата Науки,
Чтоб достоверно в этом убедиться?-
Ее воззренья часто близоруки.

Ведь если в мае вновь щебечет птица,
И листья снова покрывают кроны,
То и душа способна возродиться.

Вот сын земли. Трудом измаян, оный
На севере, на юге, на востоке --
Повсюду проливает пот солёный.

Везде ущерб, страданья и пороки,
И полон во все стороны до края
Убийствами и кровью мир жестокий,

И зло растёт,  во всём преобладая...
Но смерть окажется метаморфозой,
И прорастёт внезапно жердь сухая,

Тёрн обернётся утреннею розой,
Стервятник кроткой горлинкою станет,
Суровый падуб -- нежною мимозой.

Бог справедлив и к моли...   В Нём воспрянет
И тот, кого потомство не помянет...
Я твердо знаю:  вера не обманет.


-------------------------------------
От переводчика.
* Resurgam (лат.):  Я воскресну



--------------------------------------------------

Об авторе по https://gedichte.xbib.de/gedicht_Freimuth+Heinrich,0.htm

Генрих Фраймут (нем. Heinrich Freimuth, 1836 - 1895): немецкий предприниматель,
журналист и писатель.
Г. Фраймут учился в реальной школе, стал негоциантом, затем управляющим предприятием
в Аахене; одновременно он также занимался журналистско-публицистической деятельностью.
С 1883 по 1893 год Фраймут работал корреспондентом, затем переехал в Кёльн и выбрал
судьбу независимого писателя. Впрочем, значительной известности он так и не добился.

--------------------------------------------------


Оригинал
Heinrich Freimuth (1836 - 1895)
Resurgam

Ich werde aufersteh'n!" das ist mein Glaube;
Auf Lebensmeerflut ist's mir im Verzagen
Der Rettung Buergschaft — meine Noah-Taube!

Nicht an des Wissens Pforte geh' ich schlagen,
Gewissheit mir des Jenseits zu erzwingen —
Bestaet'gung der Vernichtung zu erfragen . . .

Nicht, weil im Lenze neu die Finken singen,
Neu spriesst das Laub, und neu die Blumen bluehen,
Werd' ich auch aus dem Schlummer mich erschwingen.

Allein — so wahr sich Erdensoehne muehen
Von Pol zu Pol, im Sueden und im Norden,
In Ost und West in Schaffens Schwei;e gluehen —

So wahr der Schmerz dem Kinde schon geworden,
Wo Menschen sind, auch Menschenherzen bluten,
So wahr die Welt durchzieht ein endlos Morden —

So wahr das Schlechte obsiegt meist dem Guten: —
Die Wendung kommt jenseits der Grabesgrenze;
Als Aronstaebe blueh'n dann Leidensruten.

Der Dorn traegt Rosen dir im grossen Lenze,
Dein Geier dort verwandelt sich zur Taube,
Das Joch der Stirn in lichte Bl;tenkraenze.

Gott ist gerecht dem aermsten Wurm im Staube;
Drum weil dem Leid ich hier jetzt bin zum Raube,
Muss ich einst aufersteh'n — das ist mein Glaube!


Рецензии