Пашка-переводчик
Пашка Олежский, он сначала художником был. Ходил в беретке, жевал таблетки и чего-то там рисовал. Но не попёрло ему в художниках. Не оценили его. Ни в прямом, ни в переносном, ни в пьяном виде. Тогда он в паэты перешёл и стал Шекспира переводить. Через дорогу. Причём много раз. Бедный Вильям уже еле-еле своими древними конечностями шевелит, а Пашка его хвать(!) и опять переводит. Через дорогу.
Даже Пашкин друг, Горя Лёхишный, и тот не выдержал:
– Пожалей, – говорит, – бедолагу! Отстань от него. Пушкина вон переведи хоть раз, что ли! А то он замаялся, ожидаючи перевода. Или меня хоть раз переведи, с моего на человеческий...
Но Пашка, он упорный:
– Я, – говорит, – его, Шекспира этого, полностью переведу, от корня до корки, до самой до ручки и до последнего предела! Без меня, – говорит, – некому больше! Поскоку я, – говорит, – самонаиглавнейший переводчик. Через дорогу. А ты, – говорит, – вспомни, как я модератором был, пугая пользователей своим размером в 19 с половиной миллиметров, потому иди на фиг и не мешай, пока я не вынул свой главный литературный аргумент!
После чего Горя Лехишный снова на Пашку Олежского обиделся и три года с ним не разговаривал.
А Пашка продолжил Шекспира через дорогу переводить, не забывая покрывать матом всех пользователей сайта, на котором его модератором назначили.
Его, Пашку-переводчика, из модераторов быстро выпнули, но Пашка потом долго жалобы писал на всех других сайтах и уверял, что умеет рисовать, писать стехи, играть на арфе и танец живота исполнять...
Но никто ему не поверил.
***
.
Свидетельство о публикации №124062704479