Остановись мгновение

16

Боб с Картером сидели в «Кофейном разговоре». Боб слушал приятеля, разинув рот и изумленно вытаращив глаза.
— Обалдеть.

— Макензи не желает со мной разговаривать. Я позвонил, как только выставил Корин из дома. Мак не подходит к домашнему телефону ни по личной, ни по деловой линиям, не отзывается по сотовому. Я хотел заехать, но если она не отвечает на звонки… Она решила, что я… Она не должна была так думать, но, учитывая ситуацию, я не могу ее винить. Право же, не могу. — Картер не сводил хмурого взгляда со своей чашки с зеленым чаем. — Я должен объясниться. Я непременно должен объясниться. Но я совершенно не представляю, как это сделать. Я не знаю, с чего начать.

— За тобой охотятся две женщины. Две! Боже, Картер, ну, ты и мачо. Ты распутный мачо.

— Бога ради, Боб, суть не в этом. Куда тебя заносит?

— Не меня, приятель. — Отвисшая челюсть немного подобралась, и губы растянулись в восхищенной улыбке. — Суть в том, что за тобой охотятся две знойные красотки. Если не считать, как я слышал, Паркер Браун. С ней вместе три знойные красотки.

— Что? Кто… Нет. Кто это придумал?

— На днях вы очень мило здесь общались, а, видишь ли, в «Кофейном разговоре» люди разговаривают.

— Господи, когда все это превратилось в мыльную оперу? Мы пили кофе — чай — и говорили о Макензи. Мы с Паркер друзья, Боб, просто друзья. И даже, скорее, не друзья, а хорошие знакомые.

— Я рад, — с мудрым видом кивнул Боб. — Потому что как раз собирался сказать, что ни в коем случае нельзя встречаться с подругами. Это не только некрасиво, это смертельно опасно. Они разорвут тебя на части, а потом в обнимку отправятся по магазинам.

— Очень полезные сведения, — съязвил Картер и тут же понял, что мог не утруждаться: Боб пропустил его сарказм мимо ушей. — Только я не встречаюсь с Паркер. И с каких это пор мужчина и женщина не могут вместе выпить кофе-чай в общественном месте без… — Картер почувствовал, как накатывается головная боль. — Ладно, проехали. Это не имеет значения.

— Верно. Вернемся к нашей проблеме. Две знойные красотки не могут поделить нашего супермачо Картера. Держу пари, если бы рыженькая вошла в дом, получилась бы классная драка. Красотки дерутся из-за тебя, Картер. — Глаза Боба лихорадочно засверкали. — Ты развратник.

— Никакой я не развратник. — Не зря он хранил молчание весь рабочий день и, наверное, совсем чокнулся, если поверил, будто Боб способен дать разумный совет. — Постарайся не отвлекаться и внимательно меня слушать.

— Я стараюсь, но у меня перед глазами так и мелькают сцепившиеся девицы. Ну, как они катаются по полу и сдирают друг с дружки одежду. — Боб вцепился в свою чашку с кофе с обезжиренным молоком и корицей. — Прямо как наяву.

— Не было никакой драки.

— Но могла быть. Ладно, значит, ты не собираешься забавляться с обеими. Вообще-то, на мой искушенный взгляд, у тебя вполне хватило бы ловкости, но ты явно хочешь, чтобы я помог тебе сделать выбор.

— Нет, нет и нет. — Картер уронил голову на сложенные на столе руки. — Они не галстуки, Боб. И мы не занимаемся сравнительным анализом. Я люблю Макензи.

— Правда? Ну, любовь ты не упоминал. Я думал, ты просто увлекся. — Глубокомысленно потирая подбородок, Боб откинулся на спинку стула. — М-да, это совсем другое дело. Насколько сильно она разозлилась?

— Представь и умножь на два.

— Понятно. Цветов и извинений явно не хватит, но надо же с чего-то начинать. Итак, если ты не виноват… а ты не виноват?

— Боб.

— Ладно. Не мешай ей для начала спустить с тебя шкуру, вот мой совет. — Боб задумчиво отхлебнул кофе. — Потом ты должен объяснить ей, насколько ты не виноват. Потом ты должен молить ее о прощении и обязательно сдобрить мольбы блестящей побрякушкой в красивой коробочке.

— Украшение? Взятка?

— Не взятка. Извинение. И совершенно не важно, что ты ни в чем не виноват, Картер. Это никогда не важно. Ты хочешь все это замять и вернуть ее? Ты хочешь заняться с ней сексом в этом десятилетии? Купи побрякушку. В любом случае, скоро День святого Валентина.

— Это мелко и корыстно.

— Вот именно.

Картер рассмеялся:

— Я оставлю побрякушку, как запасной вариант. А в остальном ты, пожалуй, прав. Особенно насчет моей шкуры. Пусть спускает. Все это действительно выглядело отвратительно. Ужасно.

— Так ты трахнулся с брюнеткой?

— Нет, конечно.

— Тогда ты праведник. Помни, ты — праведник, Картер. Но и развратник. Я горжусь знакомством с тобой.

Мак выключила компьютер, добавила к готовым снимкам чек, визитку и рекламу с перечнем своих услуг, покосилась на телефон и от души поздравила себя. Я молодец. У меня хватило выдержки не отвечать на звонки Картера. Может, Корин действительно вела свою игру. Скорее всего, Корин вела свою игру. Но Картер там присутствовал!

И он не отделается парой звонков с извинениями. А если он ни в чем не виноват, то за что ему просить прощения?

Не важно, напомнила она себе.

Я отлично поработала и заслужила награду: пенистую ванну, бокал вина и вечер с попкорном перед телевизором. Боевик. Чтобы все взрывалось и никаких намеков на романтику!

Мак аккуратно сложила заказ в пакет с логотипом «Брачных обетов» и резко развернулась к распахнувшейся парадной двери.

В дом ворвалась взбешенная Линда.

— Как ты посмела? Как ты посмела отправить мою машину в какой-то захудалый гараж? Ты знаешь, что они требуют двести долларов за ее освобождение? Немедленно выпиши мне чек, не то пожалеешь!

Ладно, подумала Мак, этот раунд я не уступлю. На этот раз я во всеоружии.

— Ни за что на свете. Отдай мне мои ключи.

— Я отдам тебе твои ключи, когда ты отдашь мне мои двести долларов.

Мак шагнула к матери, выхватила у нее сумочку и вывернула содержимое на пол. Поскольку Линда окаменела от шока, Мак успела переворошить кучку и выхватить свои ключи.

— Как…

— Я посмела? — холодно закончила вопрос Мак. — Посмела, потому что ты одолжила мою машину только на воскресенье, потому что ты ее не вернула, потому что ты не отвечала на мои звонки целых пять дней. Я посмела, потому что больше не допущу никаких манипуляций и оскорблений. И поверь, если я сказала, что сыта по горло, то так оно и есть. Теперь все будет иначе.

— Был снегопад. Неужели ты хотела, чтобы я ехала из Нью-Йорка в снегопад, рискуя жизнью! Я могла попасть в аварию. Я могла…

— Позвонить. Но твои оправдания неуместны, поскольку не было никакого снегопада — просто выпало немного снега. Слегка припорошило. В воскресенье!

— Ари и слышать не хотел о моем отъезде. Он попросил меня остаться, и я осталась. Мы ездили по магазинам, потом были в театре. Неужели я не имею права на личную жизнь?

— Ради бога. Только не за мой счет.

— О, Макензи, не капризничай. Я оставила тебе свою машину.

— Бесполезную, потому что ты не оставила чертовы ключи.

— Ах, моя оплошность. Ты выставила меня из дома так быстро. Неудивительно, что я забыла. Не ругай меня. — Из голубых глаз брызнули прелестные слезинки. Линда умела плакать очень красиво. — Как ты можешь так со мной обращаться? Как ты можешь завидовать моему счастью?

Я не поддамся, сказала себе Мак, хотя желудок неприятно сжался. Ни в коем случае.

— Знаешь, я часто задавала себе тот же вопрос, только меняла нас местами. И никогда не находила ответ.

— Прости. Прости меня. Я влюблена. Ты понятия не имеешь о любви. Когда любишь, в мире не остается никого, кроме вас двоих. А это просто машина, Макензи.

— Моя машина.

— А что ты сделала с моей! — Слезы, которыми Линда пыталась разжалобить дочь, еще не высохли, а ярость уже пылала с новой силой. — Ты позволила утащить ее в… в жуткий сарай! И тот ужасный человек взял ее в заложники.

— Так заплати выкуп, — предложила Мак.

— Я не понимаю, как ты можешь причинять мне такую боль. Нет, понимаю. Это потому, что ты никогда не давала волю своим чувствам. Ты фотографируешь чувства, но ты бесчувственная. И теперь ты наказываешь меня за то, что у меня чувства есть.

— Хорошо. — Мак наклонилась, собрала и затолкала в сумочку все, что вытряхнула на пол. — У меня нет чувств. Я ужасная дочь. И, как ужасная дочь, я хочу, чтобы ты ушла. Уходи.

— Мне нужны деньги, чтобы выкупить машину.

— От меня ты их не получишь.

— Но… ты должна…

— Нет. — Мак сунула сумочку в руку Линды. — В том-то и дело, мама, что я не должна. И не дам. Твоя проблема, ты ее и решай.

Губы Линды задрожали. И подбородок задрожал. Не притворство, подумала Мак. Вернее, не только притворство. Линда действительно верит в свои чувства и искренне считает себя жертвой.

— Как я доберусь до дома?

Мак взяла телефонную трубку.

— Я вызову тебе такси.

— Ты мне не дочь.

— Самое печальное для нас обеих как раз в том, что я твоя дочь.

— Я подожду в снегу. На морозе. Я больше ни на минуту не останусь с тобой в одной комнате.

— Такси подъедет к главному дому. — Мак отвернулась, закрыла глаза, услышала, как захлопнулась входная дверь, и ответила в трубку: — Да, пришлите такси в поместье Браунов. Как можно быстрее.

Из последних сил Мак подошла к двери и заперла ее. В план релаксации придется включить аспирин. Хорошо бы сразу всю бутылочку. Может, просто принять аспирин и лечь в кровать, и постараться уснуть, чтобы залечить сном эту страшную горечь и душевную боль.

Мак запила таблетки целым стаканом очень холодной воды, надеясь смягчить резь в горле. На этом ее силы окончательно иссякли, и она сползла на кухонный пол.

И сидела с дрожащими коленями, с пульсирующими висками, борясь с отчаянным желанием разреветься.

Когда зазвонил телефон, она нащупала на столе трубку, посмотрела, кто звонит.

— Паркер, со мной все в порядке.

— Я рядом.

— Я знаю. Спасибо. Но я в порядке. Я вызвала ей такси. Оно приедет через пару минут. Не впускай ее.

— Хорошо. Я рядом. В любой момент.

— Паркер? Она никогда не изменится, поэтому измениться должна я. Только я не знала, что это так больно. Я думала, что мне сразу станет легче, спокойнее, может, даже стану наслаждаться победой, но ничего подобного. Мне так плохо.

— Ты была бы не ты, если бы чувствовала себя иначе. Если мое мнение тебе поможет, ты поступила правильно. Ты сделала то, что правильно для тебя, а за Линду не волнуйся. С нее как с гуся вода. Ты же знаешь.

Измученная, еле сдерживая слезы, Мак прижалась лицом к коленям.

— Я хочу разозлиться. Злиться гораздо легче, но почему у меня разрывается сердце?

— Она твоя мать, и это не изменить. Когда ты уступаешь ей, то все равно несчастна.

— Сейчас хуже, но ты права.

— Такси здесь. Она уезжает.

— Хорошо. — Мак снова закрыла глаза. — Не волнуйся за меня. Поговорим завтра.

— Позвони, если понадоблюсь раньше.

— Позвоню. Спасибо.

Мак не смогла вновь настроиться на душистую пену, свечи и вино, но горячую ванну все же приняла, а потом надела самую старую, самую мягкую фланелевую пижаму. Спать уже не хотелось, и Мак решила заняться чем-нибудь тяжелым и нудным, например, привести в порядок спальню, разобрать шкаф и — для полного счастья — выскрести ванную комнату.

Давно пора заняться домашними делами. Наведение порядка займет ее на много часов, возможно, дней, а самый главный плюс — символический акт очищения поможет устоять перед Линдой.

Долой старое, да здравствует новое, и в конце концов в шкафу воцарится порядок, новый жизненный порядок.

Мак распахнула огромный стенной шкаф, надула щеки, медленно выдохнула. Пожалуй, единственный возможный подход, как в телешоу — все вытащить, рассортировать и выбросить.

Или все сжечь и начать с чистого листа. Сжигание мостов — очень своевременный жест. Мак схватила и швырнула на кровать первую охапку одежды. К третьей охапке она уже спрашивала себя: зачем ей столько одежды? Не болезнь ли это? Какой нормальной женщине нужно пятнадцать белых блузок?

Пятьдесят процентов, решила Мак. Вот моя цель. Выброшу пятьдесят процентов шмоток и куплю такие миленькие подбитые вешалки, распределю всю одежду по цветам. И еще куплю прозрачные коробки для обуви, которые можно складывать штабелями. Как у Паркер.

Когда шкаф опустел, Мак словно очнулась и диковатым взглядом обвела груды одежды на кровати и на диване. Может, сначала следовало купить вешалки и коробки? И специальные системы для хранения одежды? А пока получился еще более страшный беспорядок и негде спать.

— Почему, ну, почему я нормально работаю, но не могу наладить свою жизнь? Это и есть твоя жизнь, Макензи Эллиот. Огромные кучи дерьма, которые ты не умеешь разгребать.

Ничего, я все налажу. Я все изменю. Господи, я выгнала из дома собственную мать, так неужели не справлюсь с тряпками, башмаками и сумками? Я покончу с хаосом в своей жизни и в своей голове. Ну, хотя бы минимизирую его.

Я займусь дзен-буддизмом и достигну гармонии с окружающим миром.

Мой дом, моя жизнь, мой проклятый шкаф станут средоточием мира и покоя. Средоточием мира и покоя в прозрачных пластмассовых коробках.

Да здравствует новая жизнь и новая сильная и стойкая Макензи Эллиот!

И Мак решительно отправилась вниз за большими пакетами.

Услышав стук в дверь, Мак вздохнула с облегчением. Паркер! Слава богу. Что может быть лучше в данный момент, чем любимый ходячий органайзер.

Взлохмаченная, с безумным блеском в глазах, Мак распахнула дверь.

— Паркер… ой. Ну, конечно. Только тебя и не хватало.

— Ты не подходила к телефону. Я понимаю, что ты расстроена, — начал Картер, — но если бы ты меня впустила хотя бы на пару минут, я бы все объяснил.

— Разумеется. — Мак вскинула руки. — Почему бы и не впустить. Боже, это уже слишком. Ладно. Давай выпьем.
— Я не хочу.

— Естественно. Ты за рулем. — Размахивая руками, Мак протопала в кухню. — А я не за рулем. — Она с размаху поставила на рабочий стол бутылку вина, достала из ящика штопор и набросилась на пробку. — Что случилось? Она не пришла на свидание? Бедняжка Картер.

— Макензи.

Каким-то образом ему удалось вложить в ее имя и извинение, и упрек. Талантливый парень.

— Я представляю, что ты могла подумать. Вероятно, подумала. Конечно, подумала. — Картер подошел, предусмотрительно оставив между ними стол. — Но ничего не было. Корин… Дай мне, — сказал он, наблюдая за ее борьбой с пробкой.

Мак молча ткнула пальцем в его сторону, и этого предупреждения ему хватило.

— Она просто заглянула. Ненадолго.

— Послушай-ка, что я тебе скажу. — Мак зажала бутылку коленями и потянула за штопор. — Наша ссора и мое решение очертить границы вовсе не означают, что через пять минут ты должен кидаться в объятия своей бывшей.

— Я не кидался. Черт побери! — взревел Картер и, дотянувшись, выхватил бутылку… как раз в тот момент, когда пробка наконец поддалась.

Кулак Макензи врезался ему в челюсть и отбросил назад.

— Ну, тебе полегчало?

— Я не хотела… Просто твое лицо попало под мою руку. — Поставив бутылку на стол, Мак зажала ладонью рот, чтобы приглушить смех, рвущийся из горла и грозящий превратиться в истерику. — О боже, какая нелепость. И чем дальше, тем нелепее.

— Может, присядем?

Мак затрясла головой, отошла к окну.

— Я так взвинчена, что не могу сидеть. Я не готова к спокойной, разумной дискуссии.

— Думаешь, для меня это новость? Ты ушла. Ты сбежала, не дав мне шанса объяснить ситуацию.

— Послушай, Картер. Ты — свободный человек. Мы не обещали хранить верность друг другу, мы это даже не обсуждали.

— Я считал это само собой разумеющимся. Мы спим вместе, и, какие бы границы ты ни очерчивала, я с тобой. Только с тобой. И ожидаю от тебя того же. Если ты считаешь меня несовременным педантом, ничем не могу помочь.

Мак повернулась к нему.

— Педант. Не каждый день услышишь это слово. Я не считаю тебя педантом, Картер. Я считаю тебя приличным человеком. И я пытаюсь убедить себя, что расстраиваться не имею никакого права. Чушь собачья. Я понимаю одно: мы не сошлись во мнениях, а когда я приехала объясниться, ты был с ней.

— Я не был с ней. Она была там.

— Она была там. Ты наливал ей вино. Ты отдал ей мое вино.

— Я не отдал ей твое вино.

— Ну, хоть какое-то утешение.

— Я вообще не угощал ее никаким вином. И не собирался. Я убеждал ее уйти. Я довел ее до слез. — Вспомнив об этом, Картер принялся растирай загривок. — Я выгнал ее всю в слезах, а ты не отвечала на мои звонки. Если бы ты подождала, если бы ты вошла, если бы ты дала мне шанс…

— Ты вежливо нас познакомил.

Картер нахмурился.

— Я… да.

— Я чуть не забила тебя до смерти проклятой бутылкой. О, привет, Мак, вот женщина, с которой я прожил почти целый чертов год и о которой старался рассказывать тебе как можно меньше. А она сверкает своим кружевным лифчиком и роскошными волосами и мурлычет, что ты сейчас нальешь ей вина, которое так кстати принесла эта идиотка.

— Я…

— Не говоря уж о том, что мы с ней встретились в обувном отделе «Нордстрома» всего за пару часов до того.

— Кто? Что? Когда?

— Ваша общая подруга, как-ее-там-зовут, познакомила нас, когда мы столкнулись в моем обувном отделе во время моей обувной терапии. Одна мысль об этом привела Мак в бешенство.

— Она выставила мне под нос эти красные шпильки, окинула меня оценивающим взглядом и саркастически выгнула брови. И самодовольно ухмыльнулась. — Мак снова ткнула в него пальцем. — Ухмыльнулась своими идеальными губами. Я купила потрясающие голубые сапоги и восхитительные серебряные босоножки, и отличное вино для тебя, а потом заглянула в «МАК» за новой подводкой для глаз и села к визажисту, чтобы тебе понравиться, особенно после того, как увидела ее. А потом я обнаружила роскошный жакет от Донна Каран Нью-Йорк и наткнулась на распродажу кашемировых джемперов. Вот почему я собираюсь заняться дзен-буддизмом. Ну, отчасти из-за отбуксированной машины и сумятицы чувств, но это главное.

Обалдевший от сумбурного монолога, Картер испустил долгий вздох.

— Я передумал. Я бы выпил.

— Неужели ты решил, что я останусь хоть на секунду? — Мак достала бокал. — О-о. Ты подумал, что я наброшусь на нее? Устрою драку?

— Не я. Боб.

— Если бы у тебя была хоть одна извилина, ты представил бы меня ей, как женщину, с которой ты встречаешься, а не как рассыльную из магазина.

— Ты абсолютно права. Мое единственное оправдание — я растерялся. Все так запуталось. И я сжег сандвич с сыром.

— Ты сделал ей сандвич!

— Нет-нет. Я себе сделал сандвич. Вернее, делал себе сандвич, когда она явилась. И я забыл о сковородке на плите, потому что она… — Его осенило, что не стоит упоминать о том, что произошло между появлением Корин и сожжением сандвича, поэтому он просто глотнул вина. — Она отвлекла меня. Ладно. Я правильно понял, что ты столкнулась с Корин и Стефани Горден в универмаге?

— Именно это я и сказала.

— Что-то тут есть, — пробормотал Картер. — Да, это объясняет… — О боже, он опять чуть не проболтался. — Позволь мне сказать главное: я не ждал ее. Я хотел тебя. Я хочу тебя. Я люблю тебя.

— Не говори о любви, пока я переживаю личный кризис. Ты хочешь, чтобы я еще больше разозлилась?

— А это возможно? Нет-нет. Не хочу.

— Она была одета в приманку.

— Прости, во что она была одета?

— Не думай, будто я не понимаю, почему она «заглянула». Она посмотрела на меня и подумала: пф, неужели я не смогу заткнуть за пояс эту, потом надела соблазнительный наряд и набросилась на тебя. Набросилась, даже не думай отрицать.

Его плечи начали опускаться, но он гигантским, волевым и физическим усилием распрямил их.

— Я готовил себе сандвич. Это тебе ни о чем не говорит? Я готовил себе сандвич и думал о тебе. Как я мог предполагать, что она набросится на меня с поцелуями?

— Она тебя целовала!

— Боже. Надо было купить побрякушку. Корин просто… она застигла меня врасплох.

— Ты отбивался бейсбольной битой?

— Нет… О, ты ревнуешь? Ты правда ревнуешь?

Мак скрестила на груди руки.

— Похоже на то. И не принимай это за комплимент.

— Прости. Ничего не могу с собой поделать. — Картер расплылся в улыбке. — Она ничего не значит для меня. Я думал только о тебе.

— Очень забавно. — Мак выхватила у него бокал и отхлебнула вина. — Она красивая.

— Да, она красивая.

Мак обожгла его взглядом.

— Ты вообще ничего не соображаешь? Без инструкции Боба ты не можешь сказать: она ничто по сравнению с тобой.

— Ничто. И никогда не могла сравниться с тобой.
— Да брось ты. Пухлые губы, четвертый размер груди. — Мак сделала еще глоток и вернула ему бокал. — Я понимаю, как мелочно ненавидеть ее за внешность, но ненавижу, потому что у меня ничего такого нет. А у нее полно. Я верю, что она застала тебя врасплох, Картер, но суть в том, что она переиграла меня. Дважды. И я знаю, что у тебя были долгие, серьезные отношения с этой женщиной, и разорвала их она. Не ты, а она. Ты любил ее, и она причинила тебе боль.

— Я не любил ее. А что касается боли, то это относительно. Теперь я понимаю, как все запутал, особенно тем, что избегал разговоров о ней. Не мой звездный час. Мы познакомились на вечеринке у Горденов. Общие друзья. Я тогда всего несколько месяцев как вернулся. Мы начали встречаться, сначала без особых намерений, просто так. А потом, ну, более серьезно.

— Вы начали спать вместе. Я прекрасно разбираюсь в твоей семантике, профессор.

— Хм-мм. Она думала, что в конце концов я вернусь в Йель, и никак не могла понять, почему я хочу преподавать и жить здесь. Однако как-то потихоньку, незаметно как-то так случилось, что мы просто стали жить вместе.

— Как это может просто случиться?

— Она переезжала в новую квартиру. Побольше. Что-то не сложилось. Детали я не помню. Но она уже сообщила прежнему хозяину, что съезжает. Ей надо было где-то перебиться пару недель, месяц, пока она найдет новую квартиру. А у меня полно места. И как-то…

— Новую квартиру она так и не нашла.

— А я не возражал. Было приятно, что кто-то всегда рядом, что есть, с кем поужинать дома или в ресторане. Если подумать, то в рестораны мы ходили довольно часто. Мне нравилась компания, нравилось, что кто-то ждет меня дома. И регулярный секс. Господи, где мой Сирано? Я лишился красноречия.

— Всем нравится регулярный секс.

— Я даже подумывал сделать ей предложение. Потом понял, что думаю об этом только потому, что от меня этого ждут. Все вокруг предполагали… В общем, я стал чувствовать себя виноватым, поскольку не хотел делать ей предложение. Я жил с ней, спал с ней, оплачивал ее счета…

Мак подняла руку, как полицейский, останавливающий нарушителя:

— Ты оплачивал ее счета?

Картер пожал плечами.

— Сначала она экономила на новую квартиру, потом… Это вошло в привычку. Понимаешь, мы жили почти как супружеская пара, а я не любил ее. Я хотел ее любить, но не мог. Должно быть, она это чувствовала. Я видел, что она не очень счастлива. Она стала больше развлекаться одна. Почему она должна сидеть дома, когда я занят своими книгами и работой? Она поняла, что я не собираюсь становиться таким, как она хочет, и не дам ей того, что она хочет, вот она и нашла себе другого.

Картер уставился на свое вино.

— Пусть я не любил ее, но больно и унизительно, когда тебя бросают ради другого. И она изменяла мне. Она крутила роман, о котором я и не подозревал, но заметил бы, если бы обращал на нее больше внимания. Она променяла меня на него, и, несмотря на обиду и замешательство, я испытал облегчение.

Мак помолчала, обдумывая услышанное.

— Позволь мне подвести итог, выделить суть. Я прекрасно понимаю таких, как она. Она очень ловко заставила тебя предоставить ей бесплатную крышу над головой.

— Ну, вряд ли я мог брать с нее плату за квартиру.

— Она не принимала участие в домашних расходах да еще подсовывала тебе свои счета, и ты их оплачивал. И, вероятно, время от времени ты одалживал ей наличные, но она никогда не возвращала долг. Ты покупал ей вещи: одежду, украшения. Если ты упрямился, она манипулировала тобой с помощью слез или секса и в конце концов получала все, что хотела.

— Ну, возможно, однако…

— Подожди, я не закончила. Когда ей надоело или она заприметила нечто более выгодное, она стала лгать, изворачиваться, предавать, а потом внушила тебе, что во всем виновато твое равнодушие. Все было примерно так?

— Да, но это не меняет…

Мак выставила руку, призывая его к молчанию.

— Она — Линда. Она… Коринда. Она — точно такая, как моя мать, только более юная версия. Я всю жизнь прожила в этом цикле за исключением секса. И я знаю, что со стороны понять это легче, чем разобраться самим. Картер, мы с тобой парочка простофиль. Хуже, мы позволяем им убеждать нас в том, что именно мы виноваты в их эгоизме и предательстве. Если бы я все это поняла раньше, то не… ладно, все равно ничего не изменилось бы, потому что это автоматическая реакция. Фактор Линды.

— Это меня не извиняет, поскольку я участвовал в создании той ситуации и ничего не менял, хотя не любил Корин.

— Я люблю мать. Один бог знает, почему, но я ее люблю. Я возмущаюсь и злюсь, но люблю. И я знаю, что, несмотря на эгоизм и воинственную плаксивость, она по-своему, как-то искаженно, но любит меня. Или, по крайней мере, мне хочется так думать. У нас никогда не будет нормальных отношений, и не по моей вине. И в отношениях с Кориндой, как я всегда ее теперь буду называть, не было твоей вины.

— Мне жаль, что я обидел тебя. Я должен был сразу все прояснить.

— В следующий раз, если мы столкнемся с ней, можешь представить меня должным образом, как женщину, с которой ты встречаешься.

— А мы встречаемся?

— Неужели тебе этого мало? Неужели ты не можешь понять, что я пытаюсь разобраться в своих чувствах? Что я не знаю, сколько времени на это уйдет?

— Мак, я люблю тебя, но не хочу, чтобы ты оставалась со мной только потому, что, как ты думаешь, этого от тебя ждут. Я хочу быть рядом, пока ты разбираешься в своих чувствах. И когда ты скажешь, что любишь меня, я хочу чувствовать, что это правда.

— Если я это скажу, если смогу сказать это тебе, то это будет первый раз, когда я скажу такие слова мужчине. И я не солгу.

— Я знаю. — Глядя ей в глаза, он взял ее руку и поцеловал. — Я могу подождать.

— Эта неделя была самой странной в моей жизни. — Мак поднесла их соединенные ладони к щеке и почувствовала, как правильно, что он здесь рядом с ней. — Я думаю, мы должны подняться наверх и завершить примирение.
17

Мак прижалась к нему еще на лестничной площадке, поцеловала его и почувствовала, как проясняется этот длинный суматошный день.

— Неудивительно, что нас так тянет друг к другу» В нас обоих заложены гены простофиль. Наверное, они работают, как феромоны.

— Говори только за себя. Мне больше нравится душевная чуткость и способность считать окружающих лучше, чем они есть на самом деле.

— Я и говорю — простофиля. — Мак рассмеялась, но почувствовала, как он оцепенел, увидела граничащее с ужасом изумление в его глазах и резко оборвала смех. — В чем дело? Что слу… — Она развернулась. — О боже. О боже.

Такое впечатление, будто по ее комнате пронеслось торнадо, оставив после себя горы мусора.

— Я забыла. Я… забыла сказать тебе, что на самом деле я международный шпион и двойной агент. Коварный враг ворвался в дом, чтобы найти секретный код, и разыгралась жуткая битва.
— Хочется верить.

— Дзен-буддизм.

— Твой коварный враг?

— Нет. Конечная цель. Послушай, просто посиди внизу, а я быстренько запихаю все обратно в шкаф.

— Здесь маленький универмаг. Бутик.

— Да, для временно свихнувшихся. — Мак подхватила охапку одежды с дивана. — Дай мне десять минут. Все не так плохо, как кажется.

— Я аплодирую твоему оптимизму, Макензи. Прости, что так сильно расстроил тебя.

— Как ты…

— У меня две сестры и мать. Я просто узнаю признаки снятия стресса.

— О. — Мак бросила одежду обратно на диван. — Я забыла, что ты знаток концептуальных основ.

— Я помогу тебе все убрать. Куда-нибудь. Ведь и я в этом виноват.

— Нет. Да. То есть да, немного. Как вершина айсберга. Но основная часть айсберга под водой. От унизительного визита моей матери до Коринды…

— Ты действительно собираешься называть ее только так?

— Да. Про Коринду ты знаешь, но спусковым крючком послужила Линда. — На этот раз Мак сгребла полную охапку одежды с кровати. — Она не вернула мне мою машину. Вернуть машину означало вернуться самой, а она так чудесно проводила время в Нью-Йорке, что даже не отвечала на мои звонки.

Мак развернулась и обнаружила Картера с еще большей охапкой одежды

— Спасибо. А еще Линда не потрудилась оставить мне ключи от своей машины, поэтому я не смогла бы ей воспользоваться, даже если бы захотела. Ко вчерашнему утру я уже созрела для убийства, но Лорел вправила мне мозги. Наша Лорел никому не позволяет помыкать собой. Я так ею восхищаюсь. Потом я позвонила в гараж и попросила механика отбуксировать машину Линды.

— Гениальная идея. Адекватное наказание за неадекватное поведение.

— С твоей точки зрения. А с моей, может, и адекватное, но еще и подлое. Тот парень согласился предъявить Линде счет за буксировку и хранение, потому что знаком с Делом.

— Поскольку я видел твою машину перед домом, Линда в конце концов ее вернула. Представляю ее ярость, когда она узнала, что ее машина в каком-то гараже.

— Не представляешь. Это было безобразно. Отвратительно. А я узнала, что, даже когда отстаиваешь свои права и поступаешь правильно, это все равно больно… как получить кулаком по физиономии. — Мак криво улыбнулась. — И, не вдаваясь в детали, скажу только, что вызвала ей такси и выставила ее из дома.

— Молодец. Она теперь хорошенько подумает, прежде чем выкинуть нечто подобное.

— Я рада, что ты оптимист, Картер, только Линда никогда не думает хорошенько. Это мне придется думать и получать кулаком по физиономии, отступлюсь я или нет.

— Но ты не отступишься.

— У меня нет выбора. В общем, я решила направить отрицательную энергию на наведение порядка, а в результате сотворила еще больший хаос, правда, с целью упорядочения и реструктуризации. И в этом еще есть символический смысл — избавление от старых привычек и старого образа мыслей. Итак…

Мак осеклась, увидев в зеркале свое отражение.

— О, господи. Как будто я сбежала из приюта для окончательно свихнувшихся и опустившихся. Неужели ты не мог сказать мне, что я выгляжу так, будто у меня в волосах сцепилась пара кошек?

— Мне нравятся твои волосы.

Мак запустила в волосы пятерню и попыталась пригладить их.

— Знаешь, это еще одна причина для злости. Я выглядела очень прилично в тот вечер, когда заехала к тебе. Визажистки в «МАК» знают свое дело. А еще я совершила налет на «Ла Перла» и переоделась прямо в магазине. Моя кредитная карточка впала в кому, но теперь, когда мы окрутили Симанов, она быстро оклемается. И все же я…

— Вы получили ту работу? — Картер оторвал Мак от пола и закружил. — Черт побери.

— Примерно такой реакции я от тебя и ждала.

— Я купил бутылку шампанского, чтобы отпраздновать с тобой победу, но не принес ее.

Мак вытаращила глаза.

— Ты купил шампанское, чтобы отпраздновать со мной. Ты самый милый мужчина на свете.

— Мы отпразднуем завтра.

— Завтра — вечерний прием.

— Тогда, как только выдастся свободный вечер. Поздравляю. Это очень важно.

— Это чертовски важно. Событие года и проверка нас на прочность, выход на новый уровень.

— Ты должна… Что такое «Ла Перла»?

Мак лукаво улыбнулась.

— Так ты не все узнал о женщинах от двух сестер и мамы? Тебе еще есть чему поучиться, профессор. Марш вниз.

— Я не хочу вниз. — Картер опустил голову, легко куснул ее губы. — Я скучал по тебе. Скучал по твоему лицу, по твоему телу. Смотри, мы уже расчистили кусочек постели. Похоже, мы уместимся.

— Вниз. — Мак ткнула его пальцем в грудь. — Я скажу, когда можно вернуться. Ты меня поблагодаришь.

— Почему бы не поблагодарить сейчас и…

Мак подтолкнула его:

— Вон отсюда.

Картер метался по студии, рассматривал фотографии, листал журналы для невест и пытался дать название тому, что творилось в его душе. Исступленная радость? Острое нетерпение? Макензи здесь, наверху, и это чудесно. Макензи наверху без него, и это сводило его с ума.

Он подошел к входной двери, убедился, что она заперта, подумал, не нужно ли отнести наверх вино. Он вина не хотел, но, может, она…

— Не хочешь подняться?

Слава богу, обрадовался он и оставил вино на кухне.

По колеблющимся теням и мерцающему свету Картер еще на лестнице понял, что Мак зажгла свечи. В воздухе витал едва заметный соблазнительный аромат. Все-таки надо было захватить вино.

Однако когда он вошел в спальню, его сердце остановилось, а все мысли вылетели из головы.

Окутанная ароматным золотистым светом, Мак лежала на кровати, повернувшись к нему, закинув за голову согнутую, руку. Она что-то сделала с волосами — они стали гладкими и блестящими — и как-то экзотично подкрасила глаза и губы. А ее длинное прелестное тело было едва прикрыто черными кружевными лоскутками.

Мак провела свободной рукой по бедру.

— Вот это и есть «Ла Перла».

— О, благодарю тебя, создатель.

Мак поманила его согнутым пальцем.

— Может, подойдешь и рассмотришь получше.

Картер подошел к ней, сел рядом, провел ладонью по ее телу.

— У меня дыхание перехватило. Ты была в этом в тот вечер?

— Мм-мм-хм-мм.

— Если бы я знал, ты ни за что не добралась бы до машины.

— Неужели? Может, покажешь, что бы ты сделал, если бы знал.

Картер наклонился, нежно прикоснулся губами к ее губам, и его тут же пронзило такое острое желание, такая первобытная, необузданная страсть, что он не смог оторваться. Он вдохнул ее приглушенный вздох и распалился еще больше.

Возбуждение и любовь бушевали в нем, сливаясь в бескрайнее желание к ее губам, к ее телу, к ее вкусу, тому самому, что мгновенно разжигало огонь в его крови.

Его губы метались по ее лицу. Его руки блуждали по ее телу.

Мак словно взорвалась под ним, изогнулась, стягивая с него рубашку, царапая ногтями спину. Их тела сплелись, дыхание стало судорожным. Они метались по крохотному островку, освобожденному от груды одежды, исследуя друг друга, наслаждаясь друг другом.
Прикосновение, ощущение, обладание, растворение.

Мак и не представляла, что можно быть такой необходимой, такой желанной и самой так нуждаться в ком-то другом. Она словно заживо горела на костре своих желаний, его желаний.

Картер перекатил ее на спину, развел ее бедра и вонзился в нее. Она бы вскрикнула, если бы хватило дыхания.

Ошеломленная, онемевшая, беспомощная, она вцепилась в простыню, как в якорь спасения, но Картер схватил ее руки, завел за голову и увлек за собой в первобытный, яростный, исступленный ритм, замерший, лишь когда они оба сорвались с вершины в бездонную пропасть.

Он рухнул на нее, не отпустив ее рук, и нежно-нежно поцеловал.

Мак все не могла пошевелиться, купаясь даже не в наслаждении — в изумлении.

— Я был груб, — прошептал он. — Я не…

— Знаешь что? — прервала она, улыбаясь. — Я вернусь в «Нодрстром» и скуплю весь их запас «Ла Перла» в своем размере. И никогда не буду носить ничего другого.

— Может, прикупишь и каких-нибудь витаминов? Много-много витаминов и минералов.

Мак рассмеялась и перекатилась на бок, как и Картер, и они оказались лицом к лицу.

— У тебя такие спокойные глаза. Невозможно подумать, что в постели ты зверь.

— Твое тело виновато. Ты не замерзла?

— Нет. И, пожалуй, не замерзну уже никогда. Ты можешь остаться?

— Да.

— Хорошо. Я должна тебе яичницу.

Эммелин стояла подбоченившись в центре хаоса, прежде известного, как спальня Мак.

— Никогда бы не подумала, что вы с Картером сексуальные маньяки.

— Да, но все это я сотворила сама.

— Тогда напрашивается вопрос: почему?

— Я навожу порядок.

— В этом мире наведение порядка обычно означает, что каждая вещь находит свое место.

— Все еще впереди. Хочешь эту сумочку? Я никогда ею не пользуюсь.

Преодолев горы одежды и аксессуаров, Эмма добралась до коричневой сумочки с клапаном.

— Неудивительно. В этом цвете она похожа на высохшую какашку. Может, ты ею не пользуешься, потому что она безобразна?

— Пожалуй. Не пойму, что на меня нашло, когда я ее покупала. Брось ее в ненужное. Вон в ту кучу.

Эмма направилась в указанном направлении, но вдруг замерла и выронила сумочку.

— Ты выбрасываешь эти туфли?

Мак оглянулась. Эмма изучала светло-зеленые лодочки на высоченных шпильках.

— Я не могу в них ходить. Каждый раз натираю пузыри.

— Потрясающие туфли.

— Знаю, но натирают ноги. — Мак покачала головой, заметив алчный блеск в глазах подруги. — Тебе они не подойдут.

— И почему у Лорел и Паркер одинаковый размер, а у нас с тобой — нет! Это несправедливо. — Эмма осторожно повернулась, не выпуская туфли из рук. — Как вы с Картером умудряетесь заниматься здесь сексом?

— Справляемся. Правда, в последнее время я в основном остаюсь у него. Когда он видит все это, то бросается помогать. Нельзя привлекать мужчину к наведению порядка в шкафу. Представляешь, он начал пересчитывать мои туфли!

— Мужчины ничего не понимают в обуви.

— Ладно, положи эти лодочки в кучу, которая остается, вон туда. Действительно, жаль выбрасывать такую красоту. Я буду надевать их на сидячие мероприятия.

— Отличная мысль.

— Вот видишь, а он бы не понял. И у него появилась бы такая задумчивая складочка между бровями.

— Итак, если не считать задумчивые складочки, вы хорошо ладите?

— Мы отлично ладим. Почти идеально. Не знаю, почему я так паниковала вначале. А что ты думаешь об этой блузке? Она очень похожа на ту блузку. От одной придется избавиться, но от какой?

Эмма уставилась на две черные блузки.

— Они черные. А черных блузок много не бывает. Это основа гардероба.

— Вот поэтому я тебя и позвала.

— Следовало позвать Паркер. Ты ведь сказала, что затеяла это в четверг. В прошлый четверг.

— Паркер сюда пускать нельзя. Она впадет в кому на месяцы. Я не могу так поступить с ней. И я заказала все необходимое. Коробки для обуви, вешалки и такую штуковину с крючками для сумок или ремней. Кажется. Я смотрела системы для хранения одежды, но совсем в них запуталась. К тому же я выбрасываю двадцать пять процентов. Сначала я хотела выбросить половину, но потом одумалась.

— Ты же ничего не разобрала почти за неделю.

— Ну, если учесть работу и Картера, и странное нежелание сюда подниматься, то ничего удивительного, однако сегодня я решила не отвлекаться.

— А как же Картер?

— У него встречи с родителями учеников. И мы же видимся не каждый вечер.

— Верно. Почти каждый. Ты счастлива. Благодаря ему.

— Да. Только есть одно но.

— О-о.

— Ничего страшного, так, ерунда. Он сказал, что я могу держать у него кое-какие вещи.

— Сменную одежду, зубную щетку. Мак, не паникуй.

— Я знаю. Знаю. Это логично, это разумно. Но мне захотелось провалиться сквозь землю или закатить истерику. Нет, я не сделала ничего подобного, но очень хотела. Ты только посмотри на мое барахло. Его так много. Если все это смешать с его вещами, как я потом что-нибудь найду? А что, если мне вдруг понадобятся шмотки, которые я оставила у него?

— Ты сама прекрасно понимаешь, что просто выискиваешь отговорки. Я права?

— Тщетные поиски проблем еще не означают отсутствие проблем. Я только привыкаю к тому, что мы официально вместе, а он уже предлагает мне место в своем шкафу. Мне бы со своим разобраться.

— Ты справишься.

— Ну, кое-какой прогресс намечается.

— Как и в твоих отношениях с Картером. Люди и их отношения всегда развиваются.

— Да-да, ты права. Только… Я хочу разложить все по местам. Я хочу организовать свою жизнь, хочу ее контролировать. Внести ясность. Я хочу понимать, что и почему делаю.

— Ты его любишь?

— А как это узнать? Я все время спрашиваю себя и все время отвечаю «да». Да, я его люблю. Но люди постоянно влюбляются и перестают любить. Начало любви пугает и волнует, но конец ее ужасен. Сейчас все прекрасно, и мне не хочется ничего менять.

— Знаешь, как мне хотелось бы полюбить мужчину, который любит меня?

— Вряд ли ты побежала бы выбирать букет невесты.

— Ошибаешься. Если бы у меня было то, что есть сейчас у тебя, я не стояла бы столбом посреди хаоса, пытаясь организовать свою жизнь, а бросилась бы создавать новую. Если ты… — Эмма осеклась, услышав хлопок входной двери.

— Эй, Мак? Ты дома?

— Что Джеку здесь понадобилось? — удивилась Эмма.

— Ой, совсем из головы вылетело. Поднимайся! — крикнула Мак. — Он приехал поговорить с Паркер, и я попросила его заглянуть сюда, посмотреть мой шкаф. По-моему, разумно проконсультироваться с архитектором.

— Тебе нужен архитектор — мужчина — Джек, — чтобы организовать свой гардероб?

— Нет, чтобы дать мне представление о том, как это сделать.

Эмма с сомнением взглянула на Мак.

— Ты вторгаешься на территорию Паркер.

— Возможно, но ты же видела ее шкаф! Наверное, такой шкаф у английской королевы. Только у Паркер нет странных шляпок. Джек! Я ждала тебя с нетерпением.

Джек остановился в дверях, высокий, в обтягивающих джинсах, рабочей рубахе и сапогах — настоящий мужчина и при этом очень красивый.

— Я не могу войти. На месте преступления ничего нельзя трогать.

Мак кивнула на шкаф.

— Вот единственное преступление. Пустой шкаф с одной идиотской палкой и полкой. Ты должен мне помочь.

— Я еще во время ремонта говорил, что шкаф нужно переделать.

— Тогда я спешила, а сейчас не спешу. Я точно знаю, что мне нужно, как минимум, две палки — одну пониже — и больше полок, и, может, ящики.

Джек окинул взглядом горы вещей.

— Тебе нужна шлюпка побольше.

— Я освобождаюсь от лишнего. Пожалуйста, без комментариев.

Джек вошел, остановился перед шкафом, зацепив большие пальцы за ременные петли джинсов.

— Просторный.

— Вот именно. Я просто чувствовала себя обязанной заполнить его. Но ты можешь его усовершенствовать.

— Разумеется, могу. Любая система хранения из «Хоум Дипо» решит проблему.

— Я их видела, но я хочу что-то более… В общем, другое.

— Если будем строить сами, то лучше из кедра. У тебя достаточно места для встроенных систем. Может, короткую палку сбоку и несколько полок-ящиков. Не знаю. Подумаю. Есть один парень, который смог бы сколотить все это.

Мак ослепительно улыбнулась.

— Вот видишь. Я знала, что ты сумеешь помочь.

— Но запихивать свое барахло будешь сама.

— Не обсуждается. И раз уж ты здесь…

— Спроектировать тебе шкафчик для метелок и швабр?

— Нет, но спасибо за предложение. Мне нужна мужская точка зрения.

— Это у меня всегда с собой.

— Когда ты предлагаешь женщине оставлять ее вещи в своем доме, что это значит?

— Как я получил сотрясение мозга?

— Чего еще от него ждать, — пробормотала Эмма.

— Эй, она сама спросила.

— Это женщина, с которой у тебя близкие отношения. И больше ни с кем, — пояснила Мак.

— И поэтому она хочет оставлять свои флакончики и баночки в моей ванной. А потом ей понадобится ящик. И не успею я опомниться, как она завалит кровать разноцветными подушками и потеснит в холодильнике мое пиво диетическими напитками и обезжиренным йогуртом. А по воскресеньям вместо футбольных матчей она будет таскать меня по антикварным лавкам.

— Ах так? — возмутилась Эмма. — Конечно, она может спать с тобой, но, не дай бог, оставит зубную щетку в твоей ванной или займет немного места в твоем ящике. О, какая наглость! Тогда почему бы просто не оставлять деньги на комоде и называть вещи своими именами.

— Стоп. Я вовсе не это…

— Зачем создавать ей удобства? Зачем впускать ее в свою жизнь? А вдруг она посягнет на твое бесценное время, на твое священное пространство? Ты жалок. Вы оба достойны сожаления.

Эмма вылетела из комнаты, а Джек изумленно уставился на пустой дверной проем.

— Что это было? Почему она так на меня разозлилась?

— Моя вина. Все началось с меня.

— В следующий раз предупреди, чтобы я успел увернуться от рикошетов. У нее проблемы с парнем?

— Нет. Никого особенного у нее нет. У меня есть, и она расстроилась, так как думает, что я мало ценю это… его. Она ошибается. Я ценю. Но она права в том, что мои мысли катятся по той самой наклонной плоскости, которую ты только что нарисовал. И еще она права в том, что это жалкое зрелище.

— Не обязательно катиться вниз. Может, кого-то и устраивают йогурты и антиквариат. Зависит…

— От чего?

— От того, кто оставляет вещи в твоем ящике. У тебя есть пиво?

— Есть.

— Угости меня пивом, а я набросаю эскиз. Если тебе понравится, я пришлю плотника. Он сделает замеры и сколотит начинку.

— На это не жалко пива. Они отправились на кухню.

— Значит, ты и Картер Магуайр.

— Я и Картер Магуайр. Так странно.

— Почему?

— Не знаю. Может, потому что мы были знакомы в средней школе, когда я давала волю своему творческому темпераменту, а он был занудой. И он натаскивал Дела по литературе, когда я страдала от обязательной влюбленности в Дела.

— Ты была влюблена в Дела?

— Обязательная пятиминутная влюбленность, — уточнила Мак, доставая из холодильника пиво. — Хотя, пожалуй, трехминутная. Пятиминутная была у Эммы.

— Эмма была… хм.

— И как-то я проглядела его. Я имею в виду Картера. А, это тот заумный парень! И вдруг, хлоп — это тот самый парень! Забавно.

— Хорошо выглядишь.

— Хорошо себя чувствую почти все время. — Мак вручила ему пиво, и они чокнулись банками. — Когда не паникую. Я никогда раньше не влюблялась. Вожделение, да, испытывала, не спорю, но ничего более серьезного. Любовь — это совершенно новый уровень. И чудесно, и страшно. У него сегодня встреча с родителями учеников, и это очень странно и забавно. Я люблю учителя. Доктора философии. Только я одна из всех нас не училась в колледже. Фотографические курсы, бизнес-курсы, но ни кампуса, ни студенческого общежития, ничего такого. И влюбилась в парня, который проверяет экзаменационные работы, раздает домашние задания, ведет диспуты по Шекспиру. Если подумать, ты подходишь мне гораздо больше.

— Я? — Джек испуганно моргнул. — Подхожу?

— Не паникуй. Я просто говорю, что ты был бы более логичным выбором. Мы оба мыслим образами, концепциями. Чтобы творить, нам необходима визуализация. Мы оба ведем собственный бизнес, работаем с клиентами. У нас разведенные родители и сводные братья-сестры. Правда, твои родители очень милые. У нас тесный круг общих друзей, мы оба боимся обязательств. И мы любим иногда выпить вместе пива.

— Ты права. Давай займемся сексом.

Мак рассмеялась.

— Мы упустили момент.

— Да, наверное.

Развеселившись, Мак глотнула пива.

— Ты никогда даже не пытался за мной ухаживать.

— Если бы я попытался, Дел забил бы меня насмерть лопатой. Никто не смеет трогать его девочек.

— Он знает, что мы все занимались сексом.

— Он предпочитает изображать неведение, но главное в том, что никто из вас не занимался сексом со мной. К моему несчастью.

— Наверное, ты прав. Кроме того, хоть объективно мы с тобой и подходим друг другу, все закончилось бы драками из-за места в комоде и взаимной ненавистью. А вот Картер первым уступает место.

— Он всегда смотрел на тебя влюбленными глазами, — заметил Джек. — Так что же дальше? Кто будет фотографировать, когда ты пойдешь к алтарю?

— К алтарю? — Мак поперхнулась пивом. — Я ничего подобного не говорила. Я не… мы даже не думаем. С чего ты взял, что мы думаем о браке?

— Ну, не знаю. — Джек крутанулся на табурете, широким жестом обвел стены, увешанные свадебными фотографиями. — В таком окружении поневоле задумаешься о замужестве.
— Это бизнес. И то, что мои мысли заняты свадьбами, вовсе не означает, что я думаю о какой-то одной свадьбе.

— Ладно, ладно, не распаляйся.

— Ничего подобного. Я просто… — Мак сделала глубокий вдох, прошла к своему рабочему столу, взяла большой блокнот и карандаш. — Рисуй. Отрабатывай свое пиво.

Остаток вечера Мак старательно придерживалась намеченного плана, и, по мере выравнивания ландшафта в спальне, напряжение ослабевало. Она потихоньку возвращала свое жизненное пространство и смелее смотрела в будущее. Еще немного, и все будет под контролем.

Ей нравилось проводить вечер в одиночестве, разбирать вещи и скучать по Картеру. Все это казалось таким естественным и внушало надежды.

Она вполне справляется с новой для нее ситуацией. Она любит Картера, любит быть с ним, но рада и одиночеству. В отличие от…

Зазвонил телефон… Линда.

Мак напомнила себе, что невозможно вечно уклоняться от разговора с матерью. Это ребячество. Нужно принять вызов и не уступать.

— Да, мама.

— Макензи, немедленно приезжай! Пожалуйста, умоляю, немедленно.

Раздражение мгновенно улетучилось, сердце разбухло от страха.

— Что с тобой? Что случилось?

— Скорее. О, ты должна приехать. Я не знаю, что делать.

— Ты пострадала? Ты…

— Да. Да. Я пострадала. Пожалуйста, помоги мне. Ты нужна мне. Пожалуйста, помоги.

— Звони девять-один-один. Я еду.

Схватив пальто, Мак выскочила из дома. Перед ее мысленным взором проносились десятки картин, одна страшнее другой. Попытка самоубийства, несчастный случай, вторжение грабителей…

Она мчалась на предельной скорости сквозь гадкую взвесь дождя со снегом по обледеневшей, предательской дороге, прекрасно сознавая, что рискует жизнью. А Линда — беспечный водитель и вполне могла разбить свою машинку…

Нет, она звонила из дома, не по сотовому. Линда дома.

Отвлекшись, Мак повернула слишком резко и крепче вцепилась в руль задрожавшими руками, пытаясь удержать машину. Она затормозила у обочины перед домом матери и побежала по скользкой дорожке. Входная дверь оказалась незапертой. Неужели действительно грабители?!

Мать изнасиловали? Избили?

Перепрыгнув через лужу с осколками вазы и розами, Мак ворвалась в гостиную. Линда рыдала, свернувшись клубочком на полу.

— Мама! Мама! Я здесь. — Мак рухнула на пол рядом с Линдой, отчаянно ощупывая ее в поисках повреждений. — Где больно? Что он сделал? Ты вызвала полицию, «Скорую помощь»?

— О! Я хочу умереть! — Линда ткнулась в плечо Мак залитым слезами лицом. — Я этого не вынесу.

— Нет, не говори так. Это не твоя вина. Я вызову помощь, и мы…

— Не покидай меня!

— Не волнуйся. — Слегка покачиваясь, Мак гладила волосы матери. — Все будет хорошо, я обещаю.

— Не будет. Он бросил меня здесь.

— Ты хорошо его разглядела? Ты его знаешь?

— Я думала, что знаю. Я доверила ему свое сердце. И теперь его нет.

— Кто он? — Ярость кипела в Мак, выжигая страх. — Кто это сделал с тобой?

— Ари. Разумеется, Ари. Я думала, что что-то значу для него. Он сказал, что я вернула свет в его жизнь. Он говорил мне все эти слова, а потом так жестоко поступил со мной. Как он мог?

— Все хорошо. Все будет хорошо. Он за это заплатит.

— Он сказал, что откладывать нельзя, мол, обстоятельства чрезвычайные. Ну, что могут изменить несколько дней? Откуда мне было знать, что мой паспорт просрочен?

— Что? — Мак резко отстранилась. — О чем ты? Что именно он сделал?

— Улетел в Париж. В Париж, Мак. Он улетел без меня. Он позвонил из самолета. Сказал, что должен улететь сегодня. Какое-то срочное дело, которое не может ждать, пока мне сделают паспорт. А ведь он обещал. — Гнев высушил потоки слез. — Ложь. Это другая женщина. Я знаю. Французская шлюха. Он обещал, а потом бросил меня!

Мак медленно поднялась с пола.

— Ты позвонила мне среди ночи. Ты так рыдала, что я подумала о самом страшном.

— Да! Я страдаю! Посмотри на меня.

— Я смотрю и вижу избалованного ребенка, устроившего истерику из-за не купленной игрушки.

— Я люблю его.

— Ты не понимаешь значение этого слова. Господи, я чуть не разбилась по дороге сюда.

— Я нуждалась в тебе. В ком-нибудь. Тебе никогда не понять, что это значит.

— Надеюсь. Тут полно воды и осколков. Наведи порядок.

— Ты не уедешь. Ты не можешь бросить меня совсем одну в таком состоянии.

— Могу. И в следующий раз я не приеду. Бога ради, Линда, повзрослей наконец.

Мак отшвырнула ногой попавшийся на пути осколок и ушла.
Нора Робертс


Рецензии