Бо Цзюйи. В отдаленном краю, средь бескрайних равн
Стихотворение, посвященное расставанию в древней поросшей травами равнине
("В отдаленном краю, средь бескрайних равнин")
В отдаленном краю, средь бескрайних равнин,
Разрастаются пышные травы.
Вечно тлеющий пал пробегает по ним;
Нет на ветер весенний управы,
И разносится горький степной аромат,
И плывет над дорогою древней.
Зелень цвета нефрита теснится у врат
Городка, что пришел в запустенье.
Провожаю Ван Суня средь пышной травы -
Он уедет, а я остаюсь.
Тяжело расставание с другом - увы!
На душе бесконечная грусть.
ПЕРЕВЕЛА С КИТАЙСКОГО 26.06.2024
ОРИГИНАЛ:
;;;;;;;
(;;;;;)
;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
Свидетельство о публикации №124062606472