Наира Симонян. С той точки живём мы...
Перевод с армянского Павла Черкашина
* * *
Левону Чатиняну* и всем нашим
погибшим и пропавшим без вести героям
С той точки живём мы в событьях плавильных,
Когда нас коснётся дыхание Бога…
Из складок истории старых и пыльных
Святителя лик проявляется строго —
Страна Наири** задыхается дымом,
И ныне ты видишь всё это глазами,
Пред нею стоишь ты защитником-сыном,
Тебе же — и крест, и земля с небесами.
На предков святом языке возвещает,
Как древний зов крови, ведущий нас вместе, —
Из алого стебля*** тебя призывает,
Чтоб стать кулаком справедливейшей мести!..
_____________
* Левон Вагеевич Чатинян — герой 44-дневной войны (Вторая карабахская война) в сентябре-ноябре 2020 года. Родился в 2000 году, погиб 2 октября 2020 года.
** Страна Наири — конфедерация племён на территории Армянского нагорья в конце II тыс. до н. э. в первой половине I тыс. до н. э. — ещё одно наименование царства Урарту. Существуют понятия страна Наири и наирский народ, обозначающие Армению и армянский народ.
*** В армянском эпосе из стебля алого тростника рождается бог огня, Ваагн-громовержец.
Свидетельство о публикации №124062604503