Остановись мгновение

14, 15

Пожалуй, трудно найти более разных мать и дочь, думал Картер, глядя на миниатюрную, соблазнительную блондинку в шикарном красном костюме и высокую рыжеволосую худышку в клетчатом халате.

Правда, при виде его в глазах женщин вспыхнули совершенно одинаковые испуг и замешательство, но мгновенное сходство быстро испарилось. Глаза Мак стали несчастными, взгляд Линды засверкал лукавым расчетом.

— Ну, ну. Макензи не упоминала о молодом человеке. И таком красивом. Макензи, где же твои хорошие манеры? Можно подумать, ты выросла на ферме. Я Линда Баррингтон, мама Макензи. — Линда не тронулась с места, но протянула руку. — Очень рада познакомиться.

— Картер Магуайр. — Картер подошел к Линде, взял ее за руку и только начал пожимать, как Линда обхватила его ладонь обеими руками.

— Доброе утро, Картер. И где же Мак нашла вас?

— Мне приятнее думать, что это я ее нашел.

— Ах, вы очаровательны. — Хихикнув, Линда отпустила его руку и слегка взбила свою прическу. — Вы из Гринвича, Картер?

— Да. Моя семья живет здесь.

— Магуайр, Магуайр. Не припоминаю. Макензи, ради бога, предложи молодому человеку кофе. Присаживайтесь, Картер. — Линда похлопала по сиденью табурета. — И расскажите мне все-всё.

— Я бы с удовольствием, но мы с Макензи должны готовиться к приему.

— О? Вы тоже фотограф?

— Нет, только помогаю.

Линда окинула его кокетливым взглядом.

— Ах, не сомневаюсь, вы прекрасный помощник. Ну, хотя бы выпейте со мной кофе. Мак, иди наверх и приведи себя в порядок. Ты похожа на оборванку.

— Мак, а я как раз подумал, как чудесно ты выглядишь! — воскликнул Картер. — Прелестный вид для воскресного утра.

Линда опять хихикнула.

— Как я и сказала, вы очаровательны. Я никогда не ошибаюсь в мужчинах. Берегись, Макензи. Как бы его не украли. Картер, немедленно сядьте и все мне о себе расскажите. Я настаиваю.

— Бери машину. — Мак выхватила ключи из корзинки на столе. — Бери машину и поезжай.

— Макензи, грубить вовсе не обязательно. — Правда, ключи Линда взяла.

— Тебе нужна машина, ты получила ключи. Предложение действует ровно тридцать секунд.

Гордо вскинув голову, Линда схватила пальто.

— Картер, я прошу прощения за свою дочь.

— Нет, нет. Все прекрасно.

— Надеюсь, этому терпения хватит, иначе ты, как всегда, останешься в одиночестве.

И, бросив на Мак последний победный взгляд, Линда выплыла из дома.

— Ну, я сказал бы, бодрящий визит. Только зря ты дала ей ключи.

Картер повернулся к Мак, но она вскинула руки, останавливая его:

— Не надо. Пожалуйста, не надо. Прости, что я втянула тебя в это, но, пожалуйста, не надо.

— Пожалуйста, не надо что?

— Ничего. — Мак отступила на шаг. — Я не знаю, о чем я думала. Один бог знает, о чем я думала. Я говорила себе, что совершаю ошибку. Я знала, что должна это прекратить, просто прекратить, пока все не осложнилось до такой степени. Но меня занесло. Я виновата.

— Кажется, ты говоришь не о матери.

— Прости, Картер, прости меня. Да, я говорю о нас. Это ни к чему нас не приведет. Не приведет к тому, чего хочешь ты. И дело не в тебе, дело…

— Хватит. Не скатывайся в клише. Ты гораздо лучше, чем пытаешься показать.

— Нет. — Чувствуя, что голос вот-вот сорвется, Мак попыталась взять себя в руки. — Я для этого не гожусь. Я не способна на долгие отношения. Я тогда запаниковала и сбежала, потому что мне было слишком хорошо.

— А, теперь понятно.

— Я такая. Понимаешь? Я не та, которую ты ищешь.

— Макензи, я готов выслушать, чего хочешь ты, но не говори за меня.

— Почему? Я все понимаю. Ты… ты увлекся и решил, что у нас есть будущее. Ты хочешь это будущее. Ты традиционный до мозга костей. Не успеем» мы оглянуться, как ты захочешь серьезных отношений, свадьбу, семью, дом и трехлапого кота. Ты так устроен и настроен, и вдруг на твоем пути попадаюсь я.

Мак швырнула неиспользованную сбивалку в раковину.

— Ты меня даже не знаешь. Это был флирт, всплеск гормонов, отражение прошлого. Влюбленность, которая интриговала тебя и льстила мне, но мы слишком быстро зашли слишком далеко. Мы мчались в никуда, потому что дорога казалась слишком гладкой. Мы не заметили ухабы и выбоины. Но они есть. Боже, мы даже ни разу не поругались. Разве можно думать, что…

— Действительно. Не ругались. Но, кажется, сейчас поругаемся. Я не очень понимаю, о ком ты сейчас плохо думаешь: о себе или обо мне. Я действительно хочу и серьезные отношения, и свадьбу, и семью, и дом, и проклятого кота, который, спасибо, у меня уже есть. Все в свое время. Но это не делает из меня идиота.
 Я не сказала…

— Ухабы и выбоины? Добро пожаловать в реальный мир, Макензи. Они найдутся на любой дороге. Их надо объезжать, избегать, проскакивать, вовремя сворачивать. Твоя проблема в том, что ты рулишь прямо в яму — то есть на свою мать — и позволяешь ей все портить. Не она виновата в твоих штурманских ошибках, а ты.

— Я это понимаю. Отлично понимаю… Стоп. Штурманские ошибки? — Ее щеки вспыхнули гневным румянцем. — Я знаю, куда еду и как туда добраться. Я просто слегка отклонилась. Я сыта по горло твоими метафорами.

Картер приподнял брови.

— А, по-моему, ты это начала. Отклонилась она, черт побери. Между нами что-то происходит. Может, мы этого не ждали, но оно есть, оно реально.

— Картер, я к тебе неравнодушна. Я не спорю. Я к тебе очень даже неравнодушна. И именно поэтому я считаю, что мы должны притормозить. Мы должны произвести переоценку ценностей.

— Почему ты позволяешь ей разрушать твою жизнь?

— Что? Ничего подобного.

— Она эгоистичная, самовлюбленная женщина, она уничтожает тебя эмоционально, поскольку ты ей это позволяешь. Ты сдалась, ты отдаешь ей все, что она требует, вместо того чтобы противостоять ей.

— Это нелепо и несправедливо! — Гнев, звенящий в ее голосе, контрастировал с его спокойствием и демонстрировал ей собственную глупость. — Я одолжила чертову машину, чтобы она убралась отсюда. И нас это совершенно не касается.

— Тогда я бы сказал, что ты должна произвести переоценку ваших очевидно нездоровых отношений.

— Это мое дело.

— Да, безусловно.

Мак судорожно вздохнула. Затем еще раз.

— Я не хочу ругаться с тобой. В данный момент я не могу ругаться с тобой, даже если бы хотела. Я должна работать и готовиться к приему, и… Господи.

— Понял. Не буду тебе мешать.

— Картер. Я не хочу, чтобы мы злились друг на друга. — Мак вцепилась рукой в волосы, увидев, как он забирает свое пальто. — Я не хочу обижать тебя. Я не хочу, чтобы ты думал, будто ты, будто все это ничего для меня не значит.

— Слишком много не, Макензи. — Не спуская с нее глаз, Картер надел пальто. — Переверни-ка монету и посмотри, чего ты хочешь. И позволь мне внести поправку. Я не увлекся тобой, я тебя люблю. И с этим нам обоим придется справляться.

Он вышел, тихонько прикрыв за собой дверь.

Мак справлялась. Что бы ни творилось в ее сердце, в ее душе, она старалась об этом не думать. Все лишнее прочь, приказала она себе. Это не ее день, как не был ее днем предыдущий, когда пришлось воевать с глупым братом жениха.

— Не хочешь рассказать мне, что случилось? — спросила Эмма, ловко огибая танцующие пары.

— Нет. Это не имеет отношения к приему.

— Я видела перед студией автомобиль твоей матери, но не видела твой.

— Эм, не сейчас.

— Скоро все закончится, и поговорим.

— Я не хочу разговаривать. У меня нет времени на самоанализ с перекусом. Я работаю.

Ну, конечно, подумала Эмма и бросилась к Паркер:

— У Мак неприятности.

— Да, я знаю. — Паркер стояла у длинного стола в вестибюле и следила за переноской подарков в стоящий перед крыльцом лимузин. — Разберемся после приема.

— Она попытается улизнуть. — Разговаривая, и Эмма, и Паркер непринужденно улыбались. — Она не злится, и это плохой знак. Обычно после общения с матерью она злится. Огорчается, но обязательно злится.

— Мы сейчас все равно ничего не можем сделать. Скоро последний танец, — добавила Паркер, взглянув на часы. — Ей придется фотографировать отъезд новобрачных. И если все так серьезно, она уже не вернется в дом, а сразу пойдет в студию. Надо ее перехватить.

Если бы Мак задумалась хоть на минутку, то просчитала бы засаду, но, когда прием закончился, нахлынувшее облегчение ослабило ее бдительность.

Глядя вслед скользящему прочь лимузину, Мак опустила фотоаппарат.

— Короткое совещание, как только все разъедутся, — объявила Паркер.

— Послушай, у меня завал. Перебрось инструкции на мой компьютер.

— Мы недолго. Только убедимся, что для завтрашней презентации все готово. Спокойной ночи. Счастливого пути, — улыбнулась Паркер отбывающим гостям. — Кажется, последние. Надо проверить. Тебе второй этаж, хорошо?

Мак раздраженно затопала вверх по лестнице. Почему, черт побери, нельзя пойти домой? Почему нельзя остаться одной, поработать. И работать, пока в глазах не помутится. А потом из последних сил добрести до постели и забыться глубоким сном.

Но не тут-то было. Порядок прежде всего — закон Паркер.

Персонал уже вылизал Апартаменты жениха и невесты, но Мак на всякий случай проверила ванные комнаты. Однажды они нашли гостя, спящего в Апартаментах невесты в старинной ванне на ножках — наутро после свадьбы.

Заканчивая обход, Мак подумала, не сбежать ли через один из боковых выходов. Только вряд ли это поможет. Подруги лишь разозлятся и вернут ее.

Я больше не выдержу ни одного столкновения, ни одной душераздирающей сцены. Я уже перевыполнила сегодняшнюю норму, решила она. Так буду пай-девочкой, выполню задание, переживу инструктаж.

Может, оно и к лучшему. Меньше времени на тягостные мысли. На любые мысли.

Она не удивилась, увидев, что Лорел накрывает чай с крохотными сандвичами. Совещания в «Брачных обетах» традиционно включали еду и какие-нибудь напитки.

— Отличная свадьба, — как ни в чем не бывало заговорила Лорел. — Никто никому не набил морду. Никто не потоптал кусты и, насколько мы знаем, никто не уединялся для случайного секса.

Эмма сбросила туфли и потянулась.

— Дневные воскресные приемы обычно спокойные.

— Ты забыла свадьбу Гринберг — Фогелман.

— О, да. Хуже не придумаешь.

Не в силах усидеть на месте, Мак подошла к окну.

— Снег начинается. Хорошо, что все уже разъехались.

Вошла Паркер.

— Уборщики принимаются за Бальный зал. Миссис Симан может завтра заглянуть в любой уголок, так что все должно сиять. Лорел, меню?

— Мини-пирожные, кофе, чай, свежевыжатый апельсиновый сок. И во время моей презентации — она последняя — пробы тортов. Также шоколадное ассорти с именами жениха и невесты или монограммой в золоте. В разных стилях. Фотографии и рисунки тортов — свадебного и жениха, а также несколько предложений, если они закажут торты для гостей, и несколько вариантов десертного бара. Подарочные шоколадные наборы для невесты и ее матери и пара запасных, если вдруг с ними еще кто-нибудь приедет. Я все предусмотрела.

— Хорошо. Эмма.

— Невеста любит тюльпаны и хочет сделать их главной темой свадьбы. Я предлагаю садовую свадьбу, поскольку они намечают апрель. Я покажу им множество тюльпанов в прозрачных стеклянных вазах разных форм и размеров. И розы, конечно. Составлю композиции — весенняя цветовая гамма и, ароматы. Бутоньерки. Белый тюльпан с маленькой веточкой лаванды. Специально для невесты я разработала три шелковых букета; один — из ее любимых тюльпанов. Думаю, она на нем и остановится. Если, разумеется, они остановятся на нас. — Эмма умолкла на пару секунд, чтобы растереть левую ступню.
— Я также сделала несколько вариантов для подружек. Опять же в весенней гамме, поскольку невеста свои цвета еще не назвала. Она уже видела мои демонстрационные образцы, но я кое-что изменила специально для нее.

Лорел помогла мне изобразить пару вариантов украшения беседки. У меня возникла идея с кизиловыми деревьями. Молодые кизиловые деревья в больших белых вазах, как фон. Можно украсить их фонариками. Для матерей я хочу предложить букетики вместо цветов на корсажи. Я сделала несколько образцов. Я все упакую и дам им с собой.

Паркер перевела взгляд на Мак.

— У нас куча фотографий всех уголков парка, убранных для весенних свадеб. Я отобрала все, что считаю подходящим для этой клиентки. Мы уже говорили, что в апреле погода непредсказуема, и они наверняка захотят шатры. Шелковые шатры.

Мак согласно кивнула.

— Я прочла твое предложение. И посмотрела рисунки Лорел. У нас нет точно того, что нужно, но есть несколько очень близких вариантов. Я собрала впечатляющую коллекцию официальных портретов — помолвка и свадьба — и отдельно фотографии, печатавшиеся в журналах. Ты говорила, что у мамаши загорелись глаза, когда ты упомянула про художественный альбом. Я принесла образец. Во время презентации я сделаю портрет матери и дочери, сбегаю домой, распечатаю, вставлю в рамку, запакую и подарю матери.

— Великолепно. — Паркер улыбнулась. — Потрясающе. Я лично предлагаю три сценария — от репетиции до отъезда новобрачных — в разных стилях. Попробую уговорить их на тот, что мне кажется лучшим.

— Сказочная принцесса двадцать первого века, — мечтательно произнесла Эмма. — Мой любимый.

— Вчетвером мы уже потратили не меньше сотни рабочих часов и, по-моему, все предусмотрели, — заметила Лорел.

— У меня хорошие предчувствия.

— Эмма, у тебя почти всегда хорошие предчувствия. И если бы они оправдывались, меня бы уже завалило работой, — проворчала Мак, собравшись уходить.

— Что болит, Мак? — остановила ее Паркер.

— В основном ноги.

— С тем же успехом можешь все рассказать. — Лорел выбрала крохотный сандвич. — Нас трое против тебя одной.

— Ничего особенного. И я не понимаю, почему нужно изливать душу каждый раз, как хочется похандрить.

— Ну, мы же девчонки, — напомнила Эмма. — Твоя машина у твоей матери.

— Да. Моя машина у моей матери. Линда подкараулила меня утром. Я злюсь. Я буду злиться, когда она решит ее вернуть, потому что бак наверняка будет пустым, а в крыле, очень вероятно, будет вмятина. Конец истории.

— Я знаю, как ты злишься. — Паркер подобрала ноги под себя. — Но сегодня ты не злилась.

— Сейчас злюсь.

— Ты не все выложила. Картер был у тебя, когда явилась Линда, верно?

— Она набросилась на него, как набрасывается на любого, у кого есть пенис. Я хотела сквозь землю провалиться.

— Он огорчился? — спросила Эмма.

— Из-за нее? — Мак отошла к окну. — Я не знаю. Не уверена. Я была слишком расстроена. Я отдала ей ключи… чтобы избавиться от нее.

— Я даже не спрашиваю, зачем ей понадобилась твоя машина. — Лорел налила себе чаю. — Какая разница? Но я не понимаю, чем расстроил тебя Картер.

— Ничего подобного. Я злюсь на себя. За то, что все это случилось, за то, что все зашло так далеко, за то, что я не думала, не осталась на планете Реальность.

— О, Мак. — Эмма с сочувствием посмотрела на подругу. — Ты поссорилась с Картером.

— Нет. Да. Нет. — Мак резко обернулась. — С ним невозможно поссориться. Когда ссорятся, орут или швыряются чем попало, говорят такое, о чем позже сожалеют. Вот почему это называется ссорами. А он просто сохраняет благоразумие.

— Повесить, — припечатала Лорел, заработав злобный взгляд Мак.

— Сама попробуй. Вот попробуй внушить такому, как Картер, что ты неправильно поступила. Ничего не выйдет. Своей несокрушимой логикой он отбивает все слова, как мячики.

— Ты с ним порвала. — Судя по тону, Эмма перенесла все свое сочувствие на Картера.

— Я не знаю, что я сделала. И, скажи на милость, как можно порвать с человеком, с которым ты официально не вместе? Я объясняла, что виновата, а он не слушал. Надо было все задавить в самом начале. Но меня занесло, сбило с ног. А когда моя мать вошла утром в студию, меня словно выбросило в реальность.

— И ты не собираешься остановить Линду? — спросила Паркер.

— Дело не в этом, — возразила Мак, хотя понимала, что причина ее злости отчасти именно в этом. — Я не хочу причинить ему боль. Вот что главное. Он думает, что любит меня.

— Думает? — переспросила Лорел. — Или любит?

— Он романтизирует. Меня. Все.

— Тот самый мужчина, который всегда сохраняет благоразумие? Мужчина с несокрушимой логикой? — Паркер поджала губы, склонила голову. — Но тебя он романтизирует.

— Многогранная личность, — пробормотала Мак, вдруг почувствовав себя безумно усталой и разбитой.

— Думаю, главное не в том, какие чувства испытывает или не испытывает к тебе Картер, а в том, что чувствуешь ты. Ты любишь его, Мак?

— Паркер, не дави. Он мне не безразличен, вот что важно.

— Не увиливай! — возмутилась Лорел. — Здесь возможно только одно из двух: да или нет.

— Я не знаю! Я не знаю, что делать с этими новыми чувствами. Он ворвался в мою жизнь и треснулся лбом о стену, а голова кружится у меня. Лорел, ты первая сказала, что он — не мой типаж. И ты была права.

— Пожалуй, это была одна из моих редких ошибок, но решать в любом случае тебе. А больше всего, Мак, меня раздражает и разочаровывает то, что — когда доходит до любви — ты прячешься за Линду.

— Мне нужно время, только и всего. Мне необходимо время, чтобы обрести равновесие, ритм, а рядом с Картером я просто перестаю соображать.

— Ну, тогда не спеши, — посоветовала Паркер. — Удостоверься.

— Обязательно. А куда деваться?

— Только запомни: если он тебя любит, я на его стороне.

Паркер подумала, что кое-кто сказал бы: она, мол, сует нос не в свое дело, но этот кое-кто ее просто не знает.

Она решает проблемы. И если она хотя бы не попытается решить проблему своей лучшей подруга, тогда вряд ли она чего-то стоит как профессионал.

Паркер вошла в «Кофейный разговор» полная решимости сделать все, что в ее силах.

В воскресный вечер кофейня была забита битком. Тихий гул разговоров. Шипение вспенивателя молока. Шуршание кофемолки… Картер обнаружился за столиком на двоих. Паркер натянуто улыбнулась.

— Привет, Картер, спасибо, что согласился встретиться.

— Неужели ты сомневалась? Вы сегодня были заняты.

— Днем. Все прошло очень хорошо, — сказала она, подумав, что не стоит попусту тратить время. — Мак была очень расстроена, но на клиентах это не отразилось.

— Мне жаль, что я ее расстроил.

— А она расстроила тебя. Но корень проблемы в ее матери. И, думаю, мы все трое прекрасно это понимаем, хотя и реагируем по-разному.
— Она смутилась. Я имею в виду Макензи. И зря. Меня не надо стесняться.

— Мать всегда ее смущает. — Паркер подняла глаза на остановившуюся у столика официантку. — Жасминовый чай, пожалуйста.

— Через минутку. Доктор Магуайр?

— То же самое. Два жасминовых чая.

— Картер, я кое-что объясню, чтобы ты лучше понимал ситуацию, а что дальше, решать тебе. — Паркер стянула перчатки, расстегнула пальто. — Я не знаю, сколько она тебе рассказала, и, если бы она узнала о моем вмешательстве, разозлилась бы до смерти, но я не могу спокойно смотреть на все это. Ее родители развелись, когда ей было четыре года. Ее отец — а она его обожала — бросил ее так же легко, как Линду. Он легкомысленный человек. Не расчетливый, как Линда, а просто легкомысленный. Он рос в богатой семье, с детства имел жирный трастовый фонд. Наверное, я кажусь лицемерной, но…

— Вовсе нет. Ты и Дел, ваши родители, вы никогда не скупились на благотворительность, всегда щедро делились своими деньгами. Это всеобщее мнение.

— Спасибо. Джеффри Эллиот просто порхает по жизни, ловко избегая всего, что может потревожить его покой, а Линда шагает по трупам. Джеффри оставил ей очень скромное содержание, и она почти все его растратила. Дети слышат многое из того, что не предназначается для их ушей.

— Он должен был платить алименты.

— Да. И Мак, и ее матери хватало на хороший дом, еду, одежду. Мак не исполнилось и семи, как ее родители уже вступили в повторные браки. Через два года Линда снова развелась.

Паркер умолкла, поскольку принесли чай, затем продолжила невеселый рассказ:

— Потом у Линды было множество мужчин, множество романов и сплошной театр. Линда обожает трагедии. Джеффри развелся вторично и снова женился. От третьей жены у него сын, и они почти безвылазно живут в Европе. У Линды дочь от второго мужа.

— Да, Мак говорила о сводных брате и сестре.

— Видятся они редко. Элоиза большую часть времени жила и живет с отцом, который, похоже, очень сильно ее любит.

— Должно быть, Мак тяжело переживает, что у ее сестры есть то, чего нет у нее.

— Да. И поскольку только Мак всегда под рукой, Линда просит, требует, пользуется. Это ее стиль. Она снова вышла замуж. Каждый раз, выходя замуж, она переезжала в другой дом, в другой район. Для Мак это оборачивалось новой школой. Линда выдернула Мак из нашей школы, когда развелась с третьим мужем. Через пару лет вернула обратно, ненадолго, как оказалось, потому что обнаружилась ее связь с женатым мужчиной… из совета директоров.

— Никогда никакой стабильности. Ничего, на что Мак могла бы опереться, — пробормотал Картер.

Паркер вздохнула.

— Всю свою жизнь Мак приходится терпеть рыдания матери из-за какой-то ошибки, неприятности, в очередной раз разбитого сердца. Линда выросла, свято веря в то, что она — пуп земли, и не позволяла Макензи забыть об этом. Она сильная женщина, наша Мак. Умная, надежная, профессиональная. Но ее уязвимость, как незаживающая рана, с которой Линда постоянно сдирает корочку. Мак всю жизнь жила рядом с бездушием и боится стать бездушной.

— Она не верит в нас, так как ничто в ее жизни не давало ей повода верить.

— Ты действительно слушаешь. Это первое, что она рассказала мне о тебе. Я хочу дать тебе преимущество, Картер, и за это она меня не поблагодарила бы. Но я люблю ее.

— Мне не помешало бы преимущество.

Паркер накрыла ладонью его ладонь, лежащую на столе.

— Я никогда и ни с кем не видела ее такой, какая она с тобой. Я никогда не видела ее такой неравнодушной. И то, что она нашла в тебе, пугает ее до смерти.

— Я кое-что и сам понял. Во всяком случае, понял, что она очень испугалась. Ты любишь ее. Что бы ты мне посоветовала?

— Я надеялась, что ты спросишь. — Паркер улыбнулась. — Не дави на нее. Дай ей немного времени… но не слишком много. И не бросай ее. В ее жизни постоянными были только я и моя семья, Эмма и Лорел. Она нуждается в тебе.

— Я не могу ее бросить, — очень просто сказал Картер. — Я ждал ее большую часть своей жизни.

Кэтрин Симан прибыла в сопровождении дочери Джессики ровно в десять утра понедельника. Подобная пунктуальность наверняка согрела рациональную душу Паркер, хотя Мак показалась жутковатой.

От перенапряжения и натянутых нервов сжимался желудок, однако Мак старательно сохраняла профессиональный вид перед потенциальными клиентами. В камине гостиной, напоминая о зиме, уютно потрескивал огонь, но море тюльпанов, принесенных Эммой, создавало ощущение весны. Паркер выставила роскошный мейсенский чайно-кофейный сервиз, бокалы из уотерфордского хрусталя и георгианское серебро, когда-то принадлежавшие ее бабушке. Изысканная сервировка изумительно оттеняла кондитерские шедевры Лорел.

Если миссис «Мебель Симана» ищет роскошь, изысканность и женственность, она все это получит.

После ритуального разговора о погоде Паркер перешла к делу, но обратилась не к матери, а к невесте.

— Мы очень польщены тем, что вы рассматриваете «Брачные обеты» как возможного организатора вашего торжества. Мы понимаем, как важна для вас уверенность в том, что каждая деталь вашей свадьбы отразит именно вашу личность и те чувства, которые вы с Джошем испытываете друг к другу. Ваши желания — наши желания. Мы хотим, чтобы воспоминания об этом чудесном дне сохранились с вами на всю жизнь, и подготовили для вас несколько вариантов, но сначала, может, вы хотите что-то уточнить?

— Да, конечно. — Кейт Симан открыла блокнот. Ее дочь рассмеялась и закатила глаза, но вопросы посыпались, как из рога изобилия, и, что бы ни требовала миссис «Мебель Симана», Паркер неизменно отвечала утвердительно. Да, мы сможем это обеспечить, да, с этим мы справимся, да, у нас есть необходимые источники, ресурсы, образцы. Когда допрос коснулся ландшафта, эстафету приняла Эмма:

— Кроме свадебных цветов, мы используем многолетние цветы и растения, высаженные специально по выбору клиента. Все, что выберет Джессика, непременно украсит клумбы и парк. Свадьба состоится в начале сезона, но я в любом случае обещаю вам весну.

— Если бы они подождали до мая…

— Мама. — Джессика погладила руку матери. — Мы познакомились в апреле и решили проявить сентиментальность. Кажется, что времени на планирование полно, но на самом деле предстоит предусмотреть миллион деталей.

— Для этого мы и нужны, — напомнила Паркер.

— В данный момент необходимо организовать прием в честь помолвки в клубе и отправить приглашения гостям с датой свадьбы, чтобы никто на этот день ничего другого не запланировал.

— Это мы можем взять на себя.

Джессика задумчиво поджала губы:

— Правда?

— Не сомневайтесь. Только предоставьте нам список гостей. Мы можем сделать любые приглашения. Один из наиболее личных вариантов — открытка с предсвадебным портретом, который вам понравится больше всего.
— Мне очень нравится эта идея. А тебе, мама?

Мой выход, подумала Мак.

— Предсвадебная съемка обычно помогает решить, какой стиль вам больше нравится. Выбор даты, места, идеального платья и предсвадебного портрета завершает первый этап, освобождает вас для всего остального и задает тон вашей свадьбе.

— У вас есть образцы вашей работы?

— Да. — Мак встала, взяла папку и протянула ее Кейт. — Я считаю портрет помолвки не менее важным, чем свадебный. Он иллюстрирует данное обещание, намерение, радость, предвкушение. Что свело этих людей вместе? Почему они дали друг другу это первое обещание? Моя работа — создать портрет, который объявит друзьям, родным, всем-всем, что Джессика и Джош нашли друг друга.

— Съемка в вашей студии? — спросила Кейт.

— В студии или в любом месте по желанию пары.

— В клубе, — решила Кейт. — На приеме в честь помолвки. У Джесси потрясающее платье. Она и Джош сногсшибательно выглядят в вечерних нарядах. И Джесси наденет рубины моей матери.

Глаза Кейт затуманились. Она потянулась к дочери, взяла ее за руку.

— Прекрасная мысль, — похвалила Макс, — и я с удовольствием претворю ее в жизнь, но я представляла себе несколько иное. Джессика, вы познакомились с Джошем на конной прогулке, и вы оба увлекаетесь верховой ездой. Я бы хотела сделать ваш портрет на коне.

Кейт нахмурилась:

— На коне? Ну, нет. Я не хочу рассылать сообщения о помолвке с Джессикой в бриджах и кепи. Я хочу, чтобы она блистала.

— Я склоняюсь к нежному сиянию. Романтичному, немного сказочному. У вас есть гнедой мерин. Рейнджер.

— Откуда вы знаете?

— Наша работа — знать наших клиентов… но не шпионить за ними.

Джессика рассмеялась.

— Вы и Джош на Рейнджере. Джош в смокинге, галстук распущен, верхние пуговицы рубашки расстегнуты. Вы в роскошном платье и бабушкиных рубинах позади Джоша, обнимаете его за талию. Волосы развеваются на ветру. Фон — легкая цветная дымка.

— О, боже, — благоговейно выдохнула Джессика. — Изумительно. Мама, это просто изумительно.

— Да… прекрасно. Волшебно.

— И, мне кажется, вы увидите, как эта идея плавно перетекает в тему, которую мы хотим предложить для вашей свадьбы. Паркер.

Паркер поднялась, подошла к мольберту.

— Фотографии проведенных свадеб дадут вам представление о наших возможностях, но, поскольку каждая свадьба уникальна, мы сделали эскизы, отражающие наше видение вашего торжества.

Паркер открыла первый эскиз и произнесла:

— Волшебная страна.

Невеста восторженно охнула, и Мак ощутила — так же, как наверняка и ее подруги, — мгновенно вспыхнувшее чувство удовлетворения.

— Кажется, мы победили. А вы как думаете? Боже, я совсем без сил. — Эмма растянулась на диване. — И меня подташнивает. Я забивала панику сладостями. Но мы победили, правда? Если нет, я соберу все свои сбережения и найду наемных убийц для Кэтрин Симан. Она крепкий орешек.

— Она любит дочь, — заметила Паркер.

— Да, это видно, но, боже, мы представили идеальный вариант, а она так и не дала окончательного согласия.

— Согласится, никуда не денется. А если и нет, твои деньги нам не понадобятся. Я сама ее убью. — Потирая шею, Паркер мерила шагами комнату. — Ей нужно все обдумать, обсудить с мужем, а Джессика поговорит с Джошем, выяснит его мнение. Это разумно. Это нормально.

— Рулит Кейт, — напомнила Мак. — Думаю, ей просто нравится пытать нас. Она точно купилась на свадебный торт в форме королевского дворца.

— Ты думаешь? — спросила Лорел.

— Я следила за ней. Я следила за ней, как кошка за мышкой… а, может, я была мышкой, а она — кошкой. Не важно. У нее глаза засверкали, когда она увидела торт. Я прямо слышала ее мысли: «Никто, кроме моей малышки, не получит этот королевский дворец». Мы все попали точно в цель. Эмма, они обе обалдели от твоих кизиловых деревьев с китайскими фонариками. А каскадный букет из тюльпанов? У Джесси глаза вспыхнули от восторга. Вдруг мамочка упоминает, что ее муж не умеет танцевать, и Паркер тут же достает из своего волшебного запаса визитку личного инструктора по танцам.

— Классный ход, — согласилась Эмма. — В любом случае, Мамочка хочет то, что хочет Деточка, а Деточка хочет нас. Я это нутром чую. — Эмма со вздохом рассталась с диваном. — Я должна подготовить нарциссы для девичника. Кто мне поможет отнести тюльпаны?

— Пойду взгляну, вернулась ли моя машина. У меня фотосессия и куча дел в городе. Паркер, если Линда не объявилась, можно одолжить твою машину?
15

В понедельник не объявились ни машина, ни мать. Во вторник терпение Мак начало иссякать, но все ее звонки и на домашний телефон матери, и на мобильный неизменно переводились на голосовую почту.

В среду утром Мак уже всерьез подумывала подать в полицию заявление об угоне своей машины, но быстро поняла, что именно ей придется вносить за мать залог, и отправилась в главный дом выпрашивать завтрак.

— У Паркер срочный вызов. Субботняя невеста проснулась с прыщом на лице или чем-то в этом роде. Эмма ждет раннюю доставку, так что остались только мы с тобой.

— То есть оладий не будет?

— На оладьи у меня нет времени. Господи, скорее бы миссис Грейди стряхнула со своих ног островной песок и вернулась домой. Я должна делать листья и цветы. Возьми булочку.

— Паркер сказала хотя бы примерно, когда вернется?

Лорел оторвала взгляд от теста для цветов.

— Линда не вернула твою машину?

— Они обе пропали без вести. Я оставила дюжину сообщений на голосовой почте. Когда Линда их услышит, ее уши начнут кровоточить и отвалятся. Я пригрозила объявить машину в розыск.

— Так сделай это. Вон телефон.

— Меня арестуют за идиотизм, ведь я сама дала ей ключи. Я проеду мимо ее дома. У меня еще одна съемка, и нужно забрать заказ, который не был готов в понедельник. И мне нужны новые туфли.

— Картер не объявлялся?

— Почему ты спрашиваешь?

— Потому что ты собираешься купить туфли, а это твоя утешительная процедура. Ты ему звонила?

— Зачем? Что я могу ему сказать? Что мне жаль? Я уже это сказала. Что я была не права? Да, я была не права, я знаю, что была не права, но это не меняет то, что я чувствую.

— И что же ты чувствуешь?

— Я ничего не понимаю, я боюсь. Я чувствую себя идиоткой. Можешь все это удвоить, потому что я безумно по нему скучаю. Мне не хватает разговоров с ним. Поэтому я не должна с ним видеться и разговаривать.

— У тебя какая-то нечеловеческая логика.

— Может, он вообще не хочет ни видеть меня, ни разговаривать со мной.

— Трусиха.

— Может быть. Только трусиха без машины. — Мак помолчала, наблюдая, как Лорел раскатывает тесто. — Ты не могла бы одолжить мне свою?

— Могла бы. Но это значило бы потакать твоим отношениям с Линдой. Для этого я слишком тебя люблю.— Это не потакание, а бизнес. Я запихнула бы оборудование в ее нелепую игрушку, но Линда не оставила ключи. Клиент же не виноват ни в моем малодушии, ни в эгоизме Линды.

— Не виноват, — согласилась Лорел, принимаясь формочкой вырезать первые цветы.

— Я так злюсь. Конечно, злость немного отвлекает от страданий по Картеру, но с тем же успехом я могла бы страдать в собственной машине. Почему Линда так поступает? Только не говори — потому, что я ей это позволяю. Я клянусь — я поклялась бы на крови, — что не собиралась одалживать ей эту проклятую машину. Я ни за что не наступила бы на те же грабли, если бы не особые обстоятельства.

— Я хотела бы поверить, но ничего не меняется, Мак. Ты отдаешь все, она — ничего. Линда, как всегда, в шоколаде. Она вернет твою машину, если и когда захочет. Ты будешь злиться и ругаться. Она выльет на тебя обычное дерьмо, а потом все начисто забудет, поскольку получила, что хотела, и снова стала центром твоего мира. Злись, ругайся сколько влезет.

— И что же мне, по-твоему, делать? Забить ее штативом?

— Я помогу тебе спрятать тело.

— Да, ты помогла бы. — Мак вздохнула. — Ты настоящий друг. А я не всегда трусливая и бесхарактерная.

— Никто и не говорит. Наверное, поэтому я и злюсь ужасно, когда ты проявляешь трусость и малодушие. И ведь всегда с ней. Заставь ее хоть раз заплатить, Макензи. Вот увидишь, в следующий раз получится гораздо легче.

— И что ты предлагаешь? Я же не могу вызвать копов. Я сама дала ей чертовы ключи. И я думаю… нет, я знаю, она нарочно не оставила свои…

— О, мне нравится этот взгляд. Ты уже не похожа на малодушную трусиху. Что ты задумала?

— Линда оставила машину.

— О-о. Мы хотим разбить игрушку? Подожди, я накину пальто и прихвачу старую бейсбольную биту Дела.

— Нет, боже, жестокая душа.

— Я люблю что-нибудь крушить. Отличное лекарство.

— Мы не будем причинять вред машине — она невинная жертва, мы ее отбуксируем. Я могу это устроить.

— Неплохо, но тогда Линде даже не придется за ней приезжать.

— Не к ее дому. — Мак сощурилась, продумывая до конца свой план. — Помнишь, как несколько месяцев назад один парень вмазался в новую машину Дела? Тот механик обо всем позаботился. Пригнал тягач, обеспечил автомастерскую, все. Черт побери, как же его звали? Где Паркер с ее магическими визитками?

— Позвони Делу. Он наверняка помнит. И знаешь, почему мы друзья? Когда ты борешься, Мак, ты прекрасна.

— Так ты одолжишь мне свою машину?

— Обзвони всех, и она твоя.

Завершив съемку, переделав намеченные дела и выполнив поручение Лорел, Мак решила, что заслужила новые туфли… а учитывая триумфы и страдания последних недель, пожалуй, и новые сережки.

Сережки за Линду. Туфли за Картера. Торжество и раскаяние.

Может, заехать к нему, пока она еще чувствует себя сильной и справедливой. Они же взрослые, разумные люди, далеко не безразличные друг другу. Они, безусловно, найдут какой-нибудь компромисс, какое-никакое решение, золотую середину.

Она не хочет его терять, она не хочет жить без него…

Мак бродила по огромному универмагу, пока не наткнулась на священный Грааль — обувное царство «Нордстрома».

Может, купить и новые сапоги? Сапог ведь много не бывает. Новые туфли и новые сапоги подарят ей непоколебимое ощущение уверенности, столь необходимое для встречи с Картером. Можно прихватить бутылку вина как искупительную жертву. Они будут разговаривать, и он будет смотреть на нее так, как смотрит только он. И… нет, нельзя уподобляться Линде и задерживаться, ведь она лишила Лорел средства передвижения.

А вот просто заглянуть к Картеру и подарить бутылку вина — хорошая мысль… Представить все как шутку, разрядить напряжение. Эй, я принесла тебе вино. Может, вечером привезешь его ко мне? Разумеется, придется заехать в супермаркет и купить продукты. Или совершить налет на запасы миссис Грейди.

Нет-нет, думала Мак, нацеливаясь на ярко-голубые ботильоны, мгновенно завоевавшие ее сердце. Ужин необходимо приготовить. Необходимо показать Картеру, что она готова потрудиться ради их отношений, показать, как много он для нее значит.

Именно поэтому она и перепугалась до смерти.

— Простите… Мередит, не так ли?

Мак обернулась и уставилась на смутно знакомую блондинку.

— Нет, вы ошиблись.

— Но ведь вы свадебный фотограф?

— Да. Макензи.

— Ну, конечно! Простите. Я Стефани Горден. В прошлую субботу мы познакомились на свадьбе моего кузена.

— Да, верно. Как поживаете?

— Среди обуви великолепно, как всегда. Какие изумительные сапоги! Мы с Корин сегодня развлекаемся. Корин! Иди сюда и познакомься с Макензи.

О, боже! Как могла судьба вручить ей потрясающие сапоги и в тот же момент лягнуть в живот?

— Корин, это Макензи. Она свадебный фотограф и очень хороший друг Картера.

— Неужели?

— Здравствуйте, Корин.

М-да, к удару в живот можно смело добавить пощечину. Сплошное совершенство — от изящных красных остроносых лодочек до романтично рассыпавшихся по плечам, блестящих темных кудрей.

Глаза, бездонные и завораживающие, оценили Мак, красивые губы изогнулись в вежливой улыбке.

— Привет, Макензи. Потрясающие сапожки.

Даже голос идеальный, с горечью признала Мак. Низкий и самую чуточку хрипловатый.

— Да. Думаю, они станут моими.

— Итак, вы знакомы с Картером Магуайром.

— Мы вместе учились в школе. Некоторое время.

— Правда? — Корин рассеянно сняла со стеллажа босоножки без задника на невысоких тонких каблуках. — Он никогда не упоминал вас. У нас был роман.

— Корин и Картер! — с энтузиазмом воскликнула Стефани. — Это было практически одно слово. Так странно, что мы с вами столкнулись. Я как раз рассказывала Корин, что слышала, будто Картер с кем-то встречается, и что видела вас вместе на свадьбе Брента.

— Забавно.

— И как поживает Картер? — спросила Корин, ставя босоножки обратно на стеллаж. — Все еще погружен в свои книги?

— Похоже, он находит время вынырнуть и глотнуть воздуха.

— Давно его не видела, а вы?

— Некоторое время.

— Вы должны сравнить свои впечатления. — Стефани дружески подтолкнула Корин бедром. — Корин могла бы вам дать много советов относительно Картера.

— Да, это было бы забавно, но я предпочитаю радость открытий. Картер — потрясающий мужчина и слишком сложный для сравнений. Простите, я вижу пару туфель, буквально созданных для меня.

Мак бросилась в другой конец обувного отдела, а Стефани изумленно изогнула брови:

— Потрясающий? Картер? Видимо, он изменился с тех пор, как ты его бросила, Кор. Вообще-то в субботу на свадьбе он действительно выглядел сексуально. Может, тебе следовало поболтаться с ним подольше.

— Кто сказал, что я не могу вернуть его, когда захочу? — Корин опустила взгляд на свои туфельки. — Пожалуй, я даже знаю, куда надеть обновку.
Стефани хмыкнула:

— Ты дряная девчонка, Кор.

— Мне просто скучно. — Корин хмуро посмотрела вслед Мак, решив, что на ней те ботильоны смотрелись бы гораздо лучше, чем на костлявой рыжей нахалке. — И почему Картер должен достаться ей? Я первая его приметила.

— Я думала, Картер тебе надоел.

— Это было раньше. — Испустив долгий вздох, Корин села, обвела взглядом гору обуви на полу. — Беда в том, Стеф, что ты замужем. Ты забыла азарт охоты, соревнования. Победы.

Корин сбросила лодочки, надела розовые с металлическим блеском босоножки на шпильках.

— Мужчины — как туфли. Их надо примерить, поносить… пока они хорошо на тебе смотрятся. Затем забросить в шкаф и купить новые. Корин встала, изогнулась, изучая свое отражение в зеркале.

— А иногда можно и вытащить их из шкафа, снова примерить и оценить результат. — Она оглянулась и увидела, что Мак примеряет голубые сапоги. — Единственное, чего ни в коем случае нельзя делать, так это пускать посторонних рыться в своем шкафу.

Рутина, как полагал Картер, имеет свои плюсы. Дела потихоньку делаются, кое-какой комфорт создается, руки и мысли заняты. Он повесил пальто в шкаф, поднялся в домашний кабинет, выложил на стол бумаги, с которыми придется поработать вечером. Проверил автоответчик. И испытал разочарование, не услышав оживленного голоса Мак.

Паркер посоветовала не давить на Мак. Ладно. Он даст ей еще день-два.

Он умеет ждать. Он очень хорошо умеет ждать. Но вдруг он понял, что больше всего хочет, чтобы Мак сама заехала к нему.

Картер спустился вниз покормить кота и приготовить себе чай. Он выпил чай прямо за кухонным, рабочим столом, просматривая дневную корреспонденцию.

Неужели его жизнь всегда будет такой обыкновенной? Такой устоявшейся? Неужели он будет двигаться по этой проторенной дороге и через год? Боже, и через десять лет?

Ему было гораздо комфортнее до того, как Макензи снова вошла в его жизнь.

— Разумеется, я вовсе не планировал остаток жизни провести в одиночестве, — поведал он коту. — Но ведь время не поджимало, не так ли? Я еще долго мог бы наслаждаться рутиной, своим домом, своей работой, свободой, вытекающей из одиночества. Боже милостивый, мне всего тридцать.

И я разговариваю с котом, хотя мечтаю совсем иначе проводить вечера. Не обижайся, парень. Только кому придет в голову остепениться и жить с кем-то только ради того, чтобы избежать одиночества. Любовь — не аморфное литературное понятие и не недостижимый идеал. Любовь реальна и необходима. Черт побери, она все меняет. Абсолютно все. И я не могу быть таким же, каким был до того, как полюбил. И смешон тот, кто в это верит.

Насытившийся кот уселся на задик, окинул хозяина долгим взглядом и принялся умываться.

— Ну, она не так рассудительна, как ты. Раз уж мы об этом заговорили, я скажу тебе кое-что еще. Я ей подхожу. Я — именно то, что ей нужно. Я ее понимаю. Ладно, нет, не понимаю. Беру эти слова назад. Но я ее знаю, что тоже очень важно. И я знаю, как сделать ее счастливой, как только она перестанет упрямиться и признает это.

Картер решил, что даст Макензи еще двадцать четыре часа. Если она не придет к нему в отведенный промежуток времени, он просто возьмет ситуацию под свой контроль. Необходимо разработать план действий: подумать, что сказать, что сделать. Он открыл ящик, чтобы достать блокнот и карандаш…

— О, нет. К черту планы и конспекты. Мы прекрасно справимся без них. — В раздражении Картер захлопнул ящик и не успел убрать палец. Очень типично, подумал, он, посасывая больное место, и решил утешиться горячим сандвичем с сыром.

Если бы Мак образумилась, они были бы сейчас вместе и, может, готовили настоящий ужин. Такой ужин, за которым можно поговорить. Интересно, получили ли они тот важный заказ. Можно было бы отпраздновать ее победу.

Он хотел рассказать Мак о забавной истории, написанной одним из его учеников, и об оправданиях, которые придумал другой, не сдавший задание.

Нельзя не признать, что временная амнезия — очень творческий ход.

Он хотел рассказать все это Мак. Поговорить обо всем, что действительно важно, и о мелочах, о всех мелочах, из которых, собственно, и складывается жизнь. Надо только доказать Мак, что она тоже этого хочет. Нет, не только хочет, вспомнил он. Он должен доказать ей, что она может все это получить.

Картер положил сандвич на сковородку, открыл шкафчик, чтобы достать тарелку.

Когда в парадную дверь постучали, он чуть не стукнулся головой о распахнутую дверцу шкафчика.

«Макензи!» — подумал он и поспешил к двери.

Открывая дверь, он мысленно уже видел Мак, поэтому только через несколько неловких секунд узнал Корин.

— Картер. — Корин вошла смеясь, грациозно покружилась и закончила пируэт пылкими объятиями. Затем она откинула голову и прижалась губами к его губам.

— Сюрприз, — промурлыкала она, прожигая его темными сверкающими глазами.

— А, да, конечно. Корин. — Он высвободился из ее рук. — Ты… хорошо выглядишь.

— Ой, что ты. Я так устала. Я раза три объехала квартал прежде, чем набралась храбрости. Картер, не разбивай мне сердце. Скажи, что рад меня видеть.

— Нет. То есть… Я совсем не ждал тебя.

— Ты не собираешься пригласить меня в дом?

— Ты уже вошла.

— Ты всегда так точен. Не хочешь закрыть дверь или заставишь меня унижаться на холоде?

— Прости. — Он закрыл дверь. — Ты поймала меня врасплох. Чего ты хочешь, Корин?

— Больше, чем заслуживаю. — С мольбой в глазах она сняла и протянула ему пальто. — Выслушай меня. Пожалуйста.

Дергаясь в капкане хороших манер и замешательства, он повесил ее пальто в шкаф.

— Мне казалось, что я уже это сделал.

— Я поступила с тобой глупо и гадко. Ты имеешь полное право вышвырнуть меня вон. — Корин прошла в гостиную. — Когда я вспоминаю, что я сделала, что сказала… Картер, мне так стыдно. Ты был так добр со мной, так подходил мне. С тобой я становилась лучше. Я думала о тебе. Много думала.

— А как же… — Он мучительно вспоминал имя. — Джеймс?

Корин закатила прекрасные глаза.

— Я ошиблась и была наказана за то, что причинила тебе боль. Я очень быстро поняла, что просто увлеклась. Картер, он — мальчишка по сравнению с тобой. Умоляю, скажи, что ты меня прощаешь.

— Дело прошлое, Корин.

— Давай помиримся. Если позволишь, я заглажу свою вину. Дай мне шанс, Картер. — Она подошла к нему, провела пальцами по его щеке. — Ты помнишь, как нам было хорошо вместе? Мы могли бы вернуть прошлое, Картер. — Она обвилась вокруг него. — Я снова могла бы стать твоей. Просто возьми меня.

— Я думаю, нам следует…

— Будем разумными после. — Корин прижималась к нему, он пытался отодрать ее от себя. — Я хочу тебя. Я так сильно тебя хочу. Ни о чем другом даже думать не могу.
— Подожди. Стоп. Так нельзя.

— Хорошо. Как скажешь. — Она ослепительно улыбнулась, обеими руками взбила прическу. — Сначала поговорим. Все, как ты хочешь. Налей мне бокал вина, и мы… Что-то горит?

— Я не… о, черт.

Картер метнулся в кухню, и улыбка Корин превратилась в злобный оскал. Против ее ожиданий Картер не растаял, не упал к ее ногам. Придется потратить больше времени и приложить больше усилий, чем она думала, но так даже интересней. Она его все равно соблазнит и получит гораздо большее удовольствие.

В конце концов постель была единственным местом, где он не давал ей скучать.

Услышав, что Картер возвращается, Корин смягчила улыбку.

— Прости, я кое-что готовил. Послушай, Корин, я высоко ценю твои извинения и… предложение, но… Прости.

И в этот момент снова раздался стук.

Качая головой, Картер отправился открывать парадную дверь. Его мозги, уже перегруженные до предела, при виде Мак моментально отключились.

— Привет. — Мак протянула бутылку вина. — Давай помиримся. Я все испортила и надеюсь, ты дашь мне шанс исправиться. Если да, то, может, заглянешь ко мне сегодня на ужин. С вином. Эй, смотри, какая красивая этикетка.

— Ты… я… Макензи.

— Картер, кто там?

Кошмар. Только это слово и пришло ему на ум. Кошмар.

Из кухни выплыла Корин. По изменившемуся лицу Мак Картер понял, что все еще хуже, чем он думал.

— Это не…

— О, вино, как мило. — Корин вынула бутылку из онемевшей руки Картера. — Картер как раз собирался налить мне вина.

— Вообще-то, я… Макензи Эллиот, это Корин Мелтон.

— Да, я знаю. Ну, наслаждайтесь вином.

— Нет. Не уходи. — Картер подскочил к ней, схватил за руку. — Погоди. Постой. Зайди в дом.

Мак выдернула руку.

— Шутишь? Только попробуй еще раз схватить меня, и разбитой челюстью не отделаешься.

Макензи зашагала к машине — он еще сумел сообразить, что не к своей, — однако на этом его неприятности не закончились. Подойдя к распахнутой двери, Корин нанесла решающий удар:

— Картер! Милый, вернись скорее, ты же простудишься!

Рутина? Неужели всего несколько минут назад он боялся проторенных дорог?

Мак ворвалась в дом и заорала с порога:

— Где все, черт побери?

— Мы в кухне! Пытались дозвониться до тебя по сотовому! — крикнула Эмма. — Иди сюда.

— Вы не поверите, что я сегодня пережила. Сначала в обувном отделе «Нордстрома» я наткнулась на бывшую Картера, которая чуть не испортила мое мелочное удовольствие от устроенной матери гадости. Почему никто не предупредил меня, что она красавица? — выпалила Мак, швыряя пальто на табурет. — Да еще на потрясающих красных шпильках! А ее манеры, голос и прочее… Сексапильная красотка! Я потратила шестьдесят баксов на вино для Картера в знак примирения и еще восемьдесят на разное дерьмо, чтобы состряпать ему ужин, и что я нахожу в его доме? Ну, догадайтесь! Нет? Я вам расскажу. Ее. Корин Мелтон в черном кашемировом джемпере с огромным вырезом, в котором виднеются розовые кружавчики — нырни сюда, сладкий мой. А Картер, возбужденный и обалдевший, знакомит нас! И сейчас она пьет мое чертово вино. Паркер схватила Мак за руки.

— Минуточку. Картер был с Корин… своей бывшей?

— Разве я не это сказала? Ты что, не слышала? А она своим сексуальным голосом зовет: «Картер! Милый, вернись скорее, ты же простудишься!» И он что-то готовил. Я чувствовала запах. Воняло подгоревшим хлебом, но все равно. Мы один раз чуть-чуть поссорились, а он уже сжигает ей тост и наливает мое вино?

— Не верю, что Картер снова связался со своей бывшей. — Эмма затрясла головой. — Не верю.

— Она там была, разве нет? Вместе со своим розовым лифчиком!

— Значит, ты должна была надрать задницы им обоим и забрать свое вино. — Лорел подошла к Мак и стала растирать ей спину. — Но я склонна согласиться с Эммой. Давай-ка вернемся в обувной отдел «Нордстрома». Ты что-нибудь купила?

— Погоди… Так… Обувной отдел, «Нордстром». А ты как думаешь?

— Хорошо. Покажешь нам позже. Как ты узнала, что это бывшая Картера? Или она тебя узнала?

— Она была с этой, как ее там… кузиной жениха с субботней свадьбы. Кузина меня узнала. Вы бы видели, как они свысока смотрели на меня. Возмутительно! Недопустимо! И представляете, эта, не помню, как ее там, хихикает и говорит: «Вы должны сравнить свои впечатления». Идиотка!

— А тебе не кажется странным, что тем же вечером ты обнаруживаешь Корин у Картера? Кто, кроме меня, чует заговор?

Лорел и Эмма уверенно подняли руки.

— О, боже милостивый. — Мак рухнула на табурет. — Она меня обыграла. Я была в шоке, я злилась, ладно, ревновала, когда ее увидела. Но она никак не могла знать, что я к нему заеду. Значит…

— Думаю, это был бонус. Я ее немного знаю, — напомнила Эмма. — Ее суть: «Я хочу то, что хочешь ты, но еще больше я хочу то, что есть у тебя». Вероятно, она заглянула к Картеру просто проверить, не может ли отобрать его у тебя, а потом…

— Я подарила ей бутылку вина. — Мак обхватила голову руками. — Я идиотка.

— Вовсе нет, — запротестовала Паркер. — Ты просто не подлая, не расчетливая, как она. И Картер не такой. Он не был с ней, Мак. Она просто была там.

— Ты права. Абсолютно права. А я сбежала и оставила ей поле боя. Стоп. Он нас познакомил!

— Растерялся, уверяю тебя. И что ты теперь будешь делать?

— Я не знаю. Все так сложно и запутанно. Меня как будто выпотрошили. Наверное, буду есть мороженое и дуться.

— С тем же успехом можешь есть черную икру и праздновать.

Мак хмуро уставилась на Паркер.

— И что, по-твоему, мне праздновать? Свой идиотизм?

— Вовсе нет. Триумф «Брачных обетов». Мы подписали контракт на свадьбу Симан. Мы получили эту работу.

— Блеск. Нет, прошу прощения, дайте мне минутку, чтобы переключиться. — Мак потерла лицо, попыталась запихнуть подальше бессильный гнев и собрать силы для триумфа. — Мы правда получили эту работу?

— Да, да, да. И в доказательство предъявляю белужью икру и «Кристалл». Мы ждали тебя, чтобы открыть бутылку.

— Какой странный день. — Мак прижала пальцы к закрытым глазам. — Какой чертовски странный день. А знаете что? Это действительно отличный способ его закончить. Открывай эту классную бутылку, Паркер.

— Как только вылетит пробка, здесь официально запрещается дуться.

— Уже. — Мак вскочила на ноги. — Я чувствую приближение праздничного настроения. Открывай!

Паркер разлила шампанское по бокалам и подняла свой.

— За нас. За лучших подруг и чертовски умных женщин.

И под триумфальный звон бокалов Мак подумала, что, пока подруги рядом, она справится с чем угодно, она справится со всем, что приготовила ей судьба.
Нора Робертс


Рецензии