Теодор Фонтане. Исход
Всё быстрее, туже, уже
дня за днями кружат, кружат–
сонно, нехотя, негромко,
пья'ны памятью– не явным,
остающееся тянут
пятясь в тёмную воронку.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Ausgang
Immer enger, leise, leise,
Ziehen sich die Lebenskreise,
Schwindet hin, was prahlt und prunkt,
Schwindet Hoffen, Hassen, Lieben,
Und ist nichts in Sicht geblieben
Als der letzte dunkle Punkt.
Theodor Fontane
Свидетельство о публикации №124062602068