Роберт Рождественский Утро Rozhdestvensky Morning

Роберт Рождественский — Утро: Стих

Есть граница между ночью и утром,
между тьмой и зыбким рассветом,
между призрачной тишью
и мудрым
ветром…

Вот осиновый лист трясется,
до прожилок за ночь промокнув.
Ждет, когда появится солнце…
В доме стали заметней окна.
Спит, раскинув улицы, город,
все в нем —
от проводов антенных
до замков, до афиш на стенах,—
все полно ожиданием:
скоро,
скоро! скоро!!—
вы слышите?— скоро
птицы грянут звонким обвалом,
растворятся,
сгинут туманы…
Темнота заползает
в подвалы,
в подворотни,
в пустые карманы,
наклоняется над часами,
смотрит выцветшими глазами
(ей уже не поможет это),—
и она говорит голосами
тех,
кто не переносит
света.
Говорит спокойно вначале,
а потом клокоча от гнева:
— Люди!
Что ж это?
Ведь при мне вы
тоже кое-что различали.
Шли, с моею правдой не ссорясь,
хоть и медленно, да осторожно…
Я темней становилась нарочно,
чтоб вас не мучила совесть,
чтобы вы не видели грязи,
чтобы вы себя не корили…
Разве было плохо вам?
Разве
вы об этом тогда
говорили?
Разве вы тогда понимали
в беспокойных красках рассвета?
Вы за солнце луну принимали.
Разве я виновата в этом?

Ночь, молчи!
Все равно не перекричать
разрастающейся вполнеба зари.
Замолчи!
Будет утро тебе отвечать.
Будет утро с тобой говорить.

Ты себя оставь для своих льстецов,
а с такими советами к нам не лезь —
человек погибает в конце концов,
если он скрывает свою болезнь.
…Мы хотим оглядеться и вспомнить теперь
тех, кто песен своих не допел до утра…
Говоришь, что грязь не видна при тебе?
Мы хотим ее видеть!
Ты слышишь?
Пора
знать, в каких притаилась она углах,
в искаженные лица врагов взглянуть,
чтобы руки скрутить им!
Чтоб шеи свернуть!
…Зазвенели будильники на столах.
А за ними нехотя, как всегда,
коридор наполняется скрипом дверей,
в трубах с клекотом гулким проснулась вода.

С добрым утром!
Ты спишь еще?
Встань скорей!
Ты сегодня веселое платье надень.
Встань!
Я птицам петь для тебя велю.
Начинается день.
Начинается день!
Я люблю это время.
Я жизнь люблю!

1956

***

Translation — Morning: Verse

There is a boundary between night and morn,
between darkness and a shaky dawn,
between illusive silence
and a wise
wind flown…

Here is an each aspen leaf shaking,
soaked to the streaks for the night unrest.
And it's waiting for the sun breaking…
The house windows are seen more expressed.

The city spreads its streets in sleepy gloom,
all in it —
from antenna cables
to castles, wall posters are able —
to be filled with the waiting: that
soon,
soon! soon!! —
do you hear? — soon
the birds will burst with a ringing boom,
the mists will pass,
dissolving in bloom…

Gloom creeps
into gateways
and cellars,
into the empty pockets of dwellers,
it bends over the clocks being callous,
it looks with faded eyes like sellers.

(this won't help it anymore anywhere), —
and it speaks by the voices of fellows,
those,
who can't endure
the light there.
It speaks calmly firstly, with ease,
Then to boil with anger it endeavors:
— People!
What is it? What's happening?
You distinguished something
being with me.

You walked, not quarreling with my truth,
though slowly, but cautiously…
I was getting darker purposely,
so that your conscience wouldn't torment you.,
so that you don't see dirt,
so that you don't blame yourself bad…
Whether for you any harm it brought?
Whether
any word of that then
was said?
Whether you understand then some
In the restless colors of dawn?
You mistook the moon for the sun.
Is it my fault for this at all?

Night, be silent!
It's impossible to shout
over the growing dawn at half the sky.
Hush!
The morning comes, you'll answer aloud.
The morning will talk to you, night.

Leave yourself for your numerous flatterers,
don't obtrude upon us your advice —
if a person hides his disease, the sadder,
eventually, this person dies.

... We want to look around and remember now those,
who had stopped their songs till the morning came in line.
You say, that the dirt is not seen, when you are close?
We want to see it!
Do you hear that?
It's high time
to find out its hidden nooks, corners and backs,
to look into the distorted foes' faces,
in order to twist their hands!
To wring their necks!
...Alarm clocks ring on the tables in all places.
After them, as always, lazy are locks,
the corridor restocks with squeaks of doors,
water wakes up in the pipes with loud squawks.

Good morning!
Are you sleeping?
Get up, don’t pause!
Put on the merriest frock today.
Get up!
For you I'll tell birds to sing above.
A day begins!
Begins a new day!
I love just this time.
How the life I love!

24 Jume, 2024


Рецензии