Роберт Рождественский Торжественная песня перевод
Ты пришла – настала в мире будто весна.
Шар земной
запомнил имя твоё.
Всё имеет срок,
а ты бессмертна, страна.
Жизнь моя,
дыханье моё.
Я смогу держать в ладонях солнце,
Я пройду сквозь годы-времена,
всё смогу,
я всё на свете смогу,
если ты со мной, страна!
Можно жить без песен, можно без дома вдали,
жить без сна,
шагать в степи без огня.
Но нельзя прожить
без этой вечной земли —
Родины,
Вскормившей меня.
Я смогу держать в ладонях солнце,
Я пройду сквозь годы-времена,
всё смогу,
я всё на свете смогу,
если ты со мной, страна!
1973
***
TRANSLATION
You have come – like a spring the globe has gotten.
The Earth has retained your name as divine.
All has limits. You, my country, are immortal,
You are life and breath of mine.
In my palms the sun I'm able to hold,
I'll stand years-times, frosty and sultry,
I can endure everything in the world,
If you're with me, my country!!
I can live without songs, without a house at far end,
without sleep, in steppe without fire and meal.
But I cannot live without this eternal land,—
Motherland, who has fed me.
In my palms the sun I'm able to hold,
I'll stand years-times, frosty and sultry,
I can endure everything in the world,
If you're with me, my country!!
25 June, 2024
***
Источник фото: culture19.ru
Свидетельство о публикации №124062503825