Дарвинистский подход к безответной любви

ДАРВИНИСТСКИЙ ПОДХОД К БЕЗОТВЕТНОЙ ЛЮБВИ
Катя Уиллингхэм
https://www.youtube.com/watch?v=zYZWbzEmWY0

Начнем с конца, его дождем пока что
не размыло. Коль переполнился стакан,
зовём мы это переливом, когда ж разлив реки,
мы говорим «потоп», всё лишнее
смывается тогда. Ужасна сила
упорного невзаимопониманья, пишет Дарвин. Мне нравится
понятное без всяких разъяснений -
как светят фары на моём авто, когда мы

когда мы едем под мостом. Мне нравится, когда
не различают степень темноты.
И снова Дарвин: По крайней мере,
с смертью я на «ты». Да ладно:

палец обожгла вчера
о чайник, отвлекшись
на звонящий телефон -
опять маман. Есть наслажденье

в иссеченьи – как безупречно
рассекает камень нежный корешок. Мне нравится ещё
всё, что распадается легко на части

в моих руках - сухие листья, сахара комки.
Вы помните, до появления мобильных
отсоедиться означало
встать на коленки, розетку выдернуть из стенки. Теперь же

нужно вежливо просить. Вкл./выкл.;
умри/воскресни – игры праздные ума,
мечты: его никак не удержать – хоть тресни;
иллюзия одна -

вползает в камеру сознанья моего она. Но свет дневной
взывает к разуму: «Не спать!» - ведь это же собачья конура
после прогулки на свободе, пусть даже средь нелепого
неистовства погоды. Поставь пурпурные гвоздики эти

на комод - как память, хотя так хочется
не помнить ни чём. Стоят они меня теперь напротив,
напряжённо до предела, к плечу плечом.


Рецензии