Алехандра Писарник. Мой лес
неблагодарных
отсылать всё своё в зелень торжественную,
и прибегут тогда десять коней
взметать хвосты на черном ветру
а листья
мокрыми гривами поведут
и войдет отряд
строку ровняя
Варианты:
ж е л а н и я складывать в растенья
неблагодарные
всё своё отправлять в величавую зелень,
и десять коней тогда прибегут
хвостами хлестать на черном ветру
а листья дёрнут
гривами мокрыми
и о т р я д войдет
стихи скругляя.
громоздить желанья в растенья упрямые
всё своё перекинуть
в блестящую зелень
и тогда примчится десяток коней
хвостами бить в черный ветер
а листья
мокрыми гривами затрясут
и войдет отряд
с т и х и чеканя.
(с испанского)
MI BOSQUE
de Alejandra Pizarnik
acumular deseos en plantas ingratas
referir lo tuyo
en verdor solemne
y entonces vendran diez caballos
a tirar la cola al viento negro
moveran las hojas
sus crines mojadas
y vendra la escuadra
redondeando versos
Свидетельство о публикации №124062306121
Кажись, хоть и семь вёрст до небес, да не всё лесом...)
Дружески,
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 21.07.2024 11:27 Заявить о нарушении
А эта рецка Ваша - порицание или одобрение?
Елена Багдаева 1 21.07.2024 22:01 Заявить о нарушении
Просто попытался тоже перевести...
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 22.07.2024 05:39 Заявить о нарушении
Что трудного было в том, чтобы перевести,- кому бы то ни было,-
"Красную тачку" Уильямса, если только узнать - кем он работал,
и каким событием был вызван стих?
Здесь - та же ситуация.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 22.07.2024 15:17 Заявить о нарушении
А каким событием (Красная тачка)? - не знаю или забыла. Вряд ли было событие. Но, поскольку ничего трудного не было, вся Россия (и кое-кто в Японии) её дружно и переводят, а читатель думает, что Уильямс более ничего и не написал.
Про Писарник тоже всем (интересующимся) известно, из интернета. До интернета вообще никому ничего не было известно (исключая некоторых аргентинцев и еще 2-3 людей из прочих стран).
Елена Багдаева 1 22.07.2024 21:18 Заявить о нарушении