Деревенская улица

(Перевод с английского «The Village Street»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)

Бледная луна светила
На росистые луга;
Серебром покрылись реки,
Горы, долы, берега,
В океане вечном звёзды
Тихо поглощала мга.

Выйдя медленно и молча
Из распахнутой двери
Под густые ветви вяза,
По дорожке побрели;
Мхом кора покрылась ивы,
И платан засох внутри.

Звёзд красивых мириады,
Как в постели, в небесах,
Дали яркую надежду
Мне, как пламя на свечах;
Как в Ночи великолепье
Королевское в лучах.

Листья клёна напевали
Идиллический мотив,
В море музыка журчала –
Очарован был прилив;
Ветры в дрёме утихали,
На деревьях загрустив.

Вызывало удивленье
И восторги красота,
Говорили милой сказки
Вдохновенные уста,
И любовь хранилась в сердце,
Как заветная мечта!

В сумерках мы с ней гуляли
По тропе туда-сюда,
Долго девушка молчала
И шутила иногда,
Рядом шла со мной спокойно,
И красива, и горда.

Шёл я возле, безучастно
В землю упирая взгляд;
Душу мне воспоминанья
Отравляли, словно яд,
Будто стылый дождь осенний
Листьев выцветил наряд.

У двери простого дома
Мы расстались на года,
Прозвучало быстро слово
Одиноко в никуда,
И тогда ушёл с разбитым
Сердцем прочь я навсегда.

Брёл я медленно и молча
К дому, весь опустошён,
Боль мой дух перехватила,
Стал от мира отрешён,
Будто Ночью с беспокойством
Навалился первый сон.

А теперь мне тихо листья
Вяза шепчут вразнобой,
Их мелодии, как тени,
Будто плачут надо мной,
Явор со злорадным смехом
Дразнит, словно бриз ночной.

Льётся свет Осенний, лунный,
Сквозь завесы темноты;
И моей печали тени
Утром злят свои черты;
Сердце, позабудь кумира!
О, душа, забудь мечты!


Фото commons.wikimedia.org


Рецензии