Жало ностальгии

ЖАЛО НОСТАЛЬГИИ
Чейз Твичелл, р. 1950

Загруженные в грубую и лживую
Машину, что люди памятью зовут,
Из прошлого все неприглядные картинки
Разбавятся, расплавятся в мозгу
И обратятся в сладкую фальшивку.

Воспоминания, даже яркие из них
Мгновенья ужаса и страха,
Вдруг станут обаятельно-несложны.

Возможно, приукрашенные эти,
Привычными уж ставшие фрагменты,
Есть первый признак ностальгии,
А ностальгия порождает сновидения.

Порою в снах они искажены
Ещё до воплощенья:
Так созреванье яблока упавшего
Началось при цветеньи.

Но без труда два рыжих тощих дога
В саду, между дерев корявых
Рыская и роясь в робкой тени
Зацветающих ветвей,
Нанюхают под кучей бурых листьев
Плода из прошлого гниенье.

Всё детство, первая любовь, её утрата -
От звука этих лишь имён
Зубная боль и хочется заплакать.

А дальше тайно похороним
Ту жизнь, что оставляем позади.
И за поминками проступков чёрных
К нам облегчение приходит;
И свечи поминальные горят,
Венки усохли и мёртвец спустился в ад.

Но память нежно сохранит
И контуры и формы в цвете,
И жизнь былую опечатает навеки.

Прощай же, мой испуг невинный,
И похоронный весь плюмаж,
Прощай ребёнок, соскользнувший
В водоворот неспешный впереди меня.

Нет, не стихает боль в душе. И смерть -
Промёрзлая, заснеженная плоть моя,
До зелени черна тугая кожа -
Так убедительно предвидится вослед.

Дух детства – как он схож
С инстинктами звериными.
Не так заметен он у взрослых.
Из детства этот прочерк -
Скрывает выживанья способ.

Тень яблонь отцветающих ложится
На старую и бурую траву.
Все личности мои из прошлого,
Сегодня праздник здесь для вас;
Стоите перед входом в душу вы мою -
Солдатиков из олова парад.

Могу я с жалом ностальгии
Неумолкающей прожить в душе.
Воспоминанья дорогие, что случилось?
Вы хорошо знакомы мне.

Согласна я, что тоже ныне,
Как и вы, почти что неприметна.
Подобно остальным, беру я свет и цвет извне,
Но краски прежние, как и источник света.

На землю вновь ложатся мягко тени,
Как стайка серых и непрочных сновидений.

У спящего ребёнка смысл мрака
Меняется внутри распахнутого рта.
Дыханье грязь на хрупком теле
И обесцвеченные кляксы
В иную жизнь сдувает неспроста.

1989
Черновой перевод: 4 апреля 2016 года


Рецензии