Правило - Салим Уддин

Стихотворение на Бенгальском языке: Правило- Салим Уддин, современный Бенгальский поэт. Перевод на русском и английском языках  - Салам Кхан, 20.06.2024.

Правило
------- Салим Уддин


Какой сюрприз!
Вы можете похоронить кого-то заживо!
Будет дело, будет полиция, будет наказание.
Также будет повешение, если будут доказательства.


Люди погибли!
Все встречались, горевали,
Плач, стоны, крики — всё это,
Затем трупы бросили на землю в ряд.


Никаких судебных исков не будет.
Полиция не узнает.
не подлежит наказанию,
Никакого подвешивания не будет.


Но где разница!
Тот, кто дал, забрал,
Поэтому это правило,
Никакой оппозиции, все опустили головы.


Войны ведутся ради нарушения правил.
Нарушение правил приводит к войне.
Война против нарушения правил.
Нарушители правил – проигравшие.
-------------------

Poem in English:

Rules
----- Salim Uddin


What a surprise!
You can bury someone alive!
There will be a case, there will be police, there will be punishment.
There will also be a hanging if there is evidence.


People died!
Everyone met, grieved,
Crying, moaning, lamenting - all these,
The corpses were then thrown under the ground in a row.


There will be no lawsuits.
The police won't know.
It will not subject to any punishment,
There will be no hanging.


But where is the difference!
The one who gave took away
Therefore this is the rule
There was no opposition, everyone kept their heads down.


Wars are fought to break the rules.
Breaking the rules leads to war.
War occurs against breaking the rules.
Rule breakers face defeat.
------------------


Рецензии