Перевожу Ли Бо

Ли Бо. Станс LVIII (поэтический перевод с подстрочника В. Алексеева)

Взберусь с утра на Колдовскую гору,
среди развалин башни я брожу,
гуляет ветер по всему простору,
но феи У нигде не нахожу.

А ведь жила когда-то в Гайотане,
до блуда князя Сяна довела.
Что с государством нашим ныне станет,
коль Сюань Цзун те повторит дела?


Примечания.

В основе станса – сюжет из «Оды бессмертной деве» поэта Сун Юйя (IV в. до н.э.)

Китайский иероглиф У означает «колдунья».

Сюань Цзун (713-756) – современник Ли Бо, император Китая, увлеченный губительной страстью к наложнице, забросивший государственные дела и творивший, по мнению поэта, «безудержный блуд».


Рецензии