Агния Барто Сверчок перевод на английский

АГНИЯ БАРТО — СВЕРЧОК

Папа работал,
Шуметь запрещал…
Вдруг
Под диваном
Сверчок
Затрещал.

Ищу под диваном —
Не вижу сверчка,
А он, как нарочно,
Трещит с потолка.

То близко сверчок,
То далёко сверчок,
То вдруг застрекочет,
То снова молчок.

Летает сверчок
Или ходит пешком?
С усами сверчок
Или с пёстрым брюшком?

А вдруг он лохматый
И страшный на вид?
Он выползет на пол
И всех удивит.

Петька сказал мне:
— Давай пятачок,
Тогда я скажу тебе,
Что за сверчок.

Мама сказала:
— Трещит без конца!
Выселить нужно
Такого жильца!

Везде мы искали,
Где только могли,
Потерянный зонтик
Под шкафом
Нашли.

Нашли под диваном
Футляр от очков,
Но никаких
Не поймали сверчков.

Сверчок — невидимка,
Его не найдёшь.
Я так и не знаю,
На что он похож.

1938

***

CRICKET: VERSE — TRANSLATION

The dad has worked, so far
He forbade making noise …
Bang, under the sofa
A cricket gave its voice.

I look for it there forth —
And I am not seeing,
It's, as if on purpose,
Chirping from the ceiling.

The cricket is near heard,
Then it's far away some,
Suddenly, it has chirred,
Then again it keeps mum.

Whether the cricket flies,
Or with whiskers it strolls,
On a pied belly lies,
Or on its paws it rolls?

What if it's shaggy, or
Scary, it's not a fun,
It will crawl on the floor
And surprise everyone.

Petya told me: “Give me
A five-copeck coin, please,
I'll tell you what I mean,
What just a cricket is”.

The mother said aloud:
"The cricket non stop sings!
We do need to move out
The one, who that noise brings!"

We have searched all around,
Wherever could do that,
The umbrella we found,
Lost under the closet.

We found under the sofa
The case for glasses, but
The crickets, close or far,
Were found terribly hard.

Invisible being
It is among the bugs,
As it hasn’t been seeing,
What is it, that's the crux.

19-20 June, 2024

***
Источник фото: culture.ru


Рецензии