Смерть в голубом перевод Филиппы Джардим

DEATH IN BLUE
author: Filipa Vera Jardim

when I will die dress me in blue
Don’t bring me flowers plucked from the ground
Not even smiles ripped from life.
When I will die, I want a soft, light shroud
Cotton cloth without stain or colour
And satin shoes with short laces.
Without knots
When I will die, let me stand in the place on dead people
Of the dreams of dead people,
Of the lives of the dead people
That dissolves quickly and slowly
Under a scorching sun and the sound of your footsteps.
Footsteps are heard in the place of the dead
And birds
And falling leaves and people,
Many people.
When I will die, I want you to lay me on my feet
Seeing the horizon that crumbles,
The cloud that dissolve,
The step that crumble
The bonds and the hugs that fall apart,
In time
On the way to be blue



 СМЕРТЬ В ГОЛУБОМ
дословный перевод

когда я умру, одень меня в голубое
Не приноси мне цветы, сорванные с земли
Даже улыбки, вырванные из жизни.
Когда я умру, я хочу мягкий, легкий саван
Хлопчатобумажная ткань без пятен и без цвета
И атласные туфли с короткими шнурками.
Без узлов
Когда я умру, позволь мне встать на место мертвых людей
Из снов мертвых людей,
О жизнях умерших людей
Которые растворяются быстро и медленно
Под палящим солнцем и звуком твоих шагов.
Шаги слышны на месте мертвых
И птиц
И падающих листьев, и людей,
Много людей.
Когда я умру, я хочу, чтобы ты поставил меня на ноги
Видя, как рушится горизонт,
Облако, которое растворяется,
Шаг, который рушится
Узы и объятия, которые распадаются,
Во время
На пути к синеве


Смерть в голубом
поэтический перевод

В день, когда я умру, ты одень в голубое.
Не неси мне цветы, ведь они от земли.
Лёгкий саван одень с осязаньем покоя,
Ткань без цвета, как будто цветы отцвели.

И атласные туфли мои со шнурками
Без узлов, чтоб попасть в место мёртвых людей,
Чтобы стать непременно мёртвыми снами,
Тех людей, что ушли из жизни моей.

Пусть они растворятся почти невесомо
Под палящим здесь солнцем и в звуке шагов
Ты услышишь, что я в месте мне незнакомом,
В месте мёртвых людей, мёртвых птиц и листов.

Я хочу, чтобы ты поставил на ноги
И увидел, как рушится, что было во мне.
Растворяется в облаке в тот миг одиноко,
Вот и узы распались на пути к синеве.


Рецензии