Уильям Шекспир - Сонет 30
Когда воспоминаний длинный ряд
На суд безмолвных дум я вызываю,
Мне думы об утратах говорят,
О старых бедах снова я стенаю.
Тогда из глаз, не знавших слёз, бегут
Потоком слёзы о друзьях умерших,
О муке сладостной любовных пут,
О горестях, в душе пробивших бреши.
Одно страданье в памяти влечёт
Другие следом, в безутешном плаче
Я заново оплачиваю счёт,
Как будто в прошлом не был он оплачен.
Но только вспомню о тебе, мой друг,
Утраты и печаль растают вдруг.
Sonnet 30
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.
Свидетельство о публикации №124062006665