Goethe. К благосклонным

Поэт безмолвствовать не любит -
пусть побранят, иль приголубят -
толпе охотно покажусь.
Не исповедуются в прозе,
но доверяемся под розой
в тишайшей роще томных муз.

Чем жил, дышал, к чему стремился,
о чём страдал, в чём усомнился -
всё лишь цветы в большом букете.
И возраст — старость или младость,
как прегрешения и благость
красиво смотрятся в куплете.

*под розой "sub rosa dictum" lat.- рассказать по секрету


         
Goethe. An die Guenstigen


Dichter lieben nicht zu schweigen,
Wollen sich der Menge zeigen;
Lob und Tadel muss ja sein!
Niemand beichtet gern in Prosa;
Doch vertraun wir oft sub Rosa
In der Musen stillem Hain.

         
Was ich irrte, was ich strebte,
Was ich litt und was ich lebte,
Sind hier Blumen nur im Strauss;
Und das Alter wie die Jugend,
Und der Fehler wie die Tugend
Nimmt sich gut in Liedern aus.


Рецензии