Август фон Платен. Ветру в парус...

VIII.
Ветру в парус, глади водам–
и вперёд в страну чудес:
там достойная свобода
населяет райский лес.

Дух на вёслах, дух упрямый,
добродетель у руля:
счастье за семью морями,
счастью небо и земля.

Труд, старание и вера
немцам нынешним нужны:
трупы наши волны в берег
той,
и нашей же страны!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.


Romanzen und Jugendlieder
VIII.
Mag der Wind im Segel beben
Steuernd nach dem Land der Pracht,
Wo der Freiheit stolzes Leben
Zwischen Palmen auferwacht.

Der erhitzte Wahn der Jugend,
Der das Glueck sich fern verheisst,
Weiche deiner strengern Tugend,
Weiche deinem groessern Geist!

Soll der letzte Stern erbleichen
An des deutschen Himmels Rand,
Oh, so decken unsre Leichen
Das verlorne Vaterland!

August von Platen


Рецензии