Славчо Красински Пiснi пташок стихають Стихват пес
Славчо Генков Кръстев/ Красински (1906-1984 г.)
Болгарские поэты
Имажинизъм / Имажинизм / Імажинізм
Перевод: Надежда Миськив
Славчо Красински
СТИХВАТ ПЕСНИ ПТИЧИ
Стихват песни птичи,
гасне златна ръж –
от листата стича
слънчевият дъжд.
И под тая вечер,
в тъмните поля –
някъде далече
скърцат колела.
Тънка трепетлика,
капнала от зной –
с кротки думи вика
нощния покой.
А далече в мрака
пътят заблестял
на молитва сякаш
в нивите е спрял.
Над житата веят
вечерни крила –
тихо се люлеят
звездни кандила.
Спуща се покоят
в друми и нивя –
добър вечер, моя
дядовска земя!
Славчо Красински
ПIСНI ПТАШОК СТИХАЮТЬ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Надежда Миськив)
Пісні пташок стихають,
і згасло жовте жито.
І дощ з листків стікає –
теплом дерева вмито.
Вже пізно, день скінчився,
в полях у смерку тихім
далеко в цю хвилину,
колеса десь скриплять.
Тонесенька осика
упала серед спеки.
Розкішна така й дика
про спокій мріє свій.
У темряві пророче
дорога заясніла.
Мов на молитву хоче,
хоч в полі буревій!
Над пшеницями віють
вже крила вечорові,
тихенько пломеніє
лампадочка моя.
І вечір спокій стеле
на стежку і на ниви.
Вітання, рідна земле, –
я був в тобі щасливим.
Свидетельство о публикации №124062001116