Перевожу Ли Бо. Станс XII

Перевожу Ли Бо. Станс XII

1
Пусть сосна с кипарисом и не очень красивы,
долговечнее персика все же и сливы.
Янь Дзылин удит рыбу в заросшем болоте -
скрылся в горы Фучунь по своей он охоте.

2
Янь Гуан, словно туча на небе, свободен –
император склонить его к службе хотел.
Нет, - ответил Дзылин, - к службе я непригоден,
быть в Фучуне отшельником – вот мой удел.

3
Чистый дух разлетелся на все шесть сторон,
но далек человек и загадочен он!
Я, вздыхая в тоске, сущность дао искал,
словно птица гнездясь среди сумрачных скал.



Даосский философ - отшельник Янь Гуан, по прозвищу Цзылин, был в юности школьным другом  Лю Сю,  будущего императора древнего Китая. Став императором, Лю Сю захотел привлечь своего друга юности к управлению государством, сделав его своим главным советником,  но Цзылин, следуя древней даосской традиции, отказался и  тайно скрылся в горах Фучуна. Император лично несколько раз выезжал в горы на поиски Ян Гуана, который так и остался жить отшельником вдали от людей. Станс XII Ли Бо посвятил Яну Цзылину и императору Лю Сю.

В древнем Китае считали шесть сторон: четыре стороны света плюс Небо и Земля, т.е. верх и низ.


Рецензии