Ытыскар

Поэтический перевод Василия Полятинского стихотворения Кондаковой Сюзанны “ЫТЫСКАР”



ЫТЫСКАР



Ытыскар кYeх халлаан
СYрэххэр таптыыр талаан
Эдэр кэммин атаарар,
Кырдьар сааспар Yктэнэр.

Олохпун эйиэхэ аныа5ым
Ол онтон дьоллонуо5ум.
Билэ5иэн?
Эн миэхэ биир эрэ.

Улуу тапталым
СYдY кYYhYм
Ол иhин этэбин эн ытыскар
Мин аан дойдум тYмYллэр.



Кондакова Сюзанна



В ТВОИХ ЛАДОНЯХ



В твоих ладонях небо синее,
а в сердце дар возвышенной любви,
мои лета проводишь юности,
и зрелость позднюю благослови.

Я жизнь тебе до тризны посвящу,
неведомое счастье обретя,
а, знаешь ли, об этом не прошу,
один же у меня ты навсегда.

Моя великая любовь к тебе,
энергия могущественная,
в ладонях, говорю, в моей судьбе,
весь бренный мир сосредоточился.



Василий Полятинский
14:55 – 15:37 19.06.24



ЫТЫСКАР
https://www.youtube.com/watch?v=xCx5-bdd2yc


Рецензии