Готтхольд Эфраим Лессинг. Читателю на прощание

Тобой, читатель мой, за все, что написал,
признательностью не был я одарен.
Так будь хотя б за то мне благодарен,
о чем я умолчал.


Abschied an den Leser

Wenn du von allem dem, was diese Blätter füllt,
Mein Leser, nichts des Dankes wert gefunden:
So sei mir wenigstens für das verbunden,
Was ich zurück behielt.


Рецензии
Поздравляем с успешным переводом! Переводить тексты Лессинга сложно. Не только из-за старого немецкого языка и забытых современников, но и из-за «острого пера», которым писал Лессинг. Его эпиграммы часто были очень провокационными и оскорбительными. Но в этом случае это остается только юмористическим и забавным.
Большое спасибо, удачи и приятного перевода!

Ира Свенхаген   22.06.2024 13:55     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове. Мне нравится переводить эпиграммы - смешные и насмешливые до язвительности. Когда в четырех строчках содержится целая история, картина, объемный образ, важное наблюдение, бывает интересно и увлекательно найти адекватное переложение на русский язык. То, что в текстах 100-150-летней или большей давности архаичные грамматика, орфография и синтаксис, нравится меньше, но здесь уж что есть то есть.

Дмитрий Тульчинский   22.06.2024 22:21   Заявить о нарушении