Август фон Платен. Помню, в страстном мае...

Романсы и песни юности

VII.
Помню, в страстном мае жизни этой
пылкая на подвиги душа
ради жара сердцу, взору –свету
жгла запас наш с ней, с судьбой греша;

и ни ветерка, ни к суше птицы
бедняку на вёслах наугад
в океане отчем устремиться
к подвигам,
на скалы к берегам;

кто и что, куда, на что доплыть бы
выстоять, добиться, совершить
стонов без, не без благих улыбок–
ради всехтем саван красно сшить?..

...мужество, напомни песню мая–
нежную и страстную мою:
постарев, я всё о том мечтаю,
что наедине с былым пою!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.


Romanzen und Jugendlieder

VII.
Noch im wollustvollen Mai des Lebens,
Wo die Seele sonst Entschluesse sprueht,
Fuehl ich in der Waerme meines Strebens,
Wie mein Lebenselement verglueht.

Nicht ein Windstoss, ein belebend warmer,
Meine Haare kraeuselnd, weht mich an,
Leer und traege schifft ein Tatenarmer
Uebern stillen Vater Ozean.

Was ich soll? Wer loest mir je die Frage?
Was ich kann? Wer goennt mir den Versuch?
Was ich muss? Vermag ich's ohne Klage?
So viel Arbeit um ein Leichentuch?

Kommt und lispelt Mut ins Herz mir, zarte
Liederstimmen, die ihr lange schlieft,
Dass ich, wie ein Traeumer, nicht entarte,
In verlorne Neigungen vertieft.

August von Platen


Рецензии