Между мирами... between worlds...
(Translation into English is provided below)
This poem is tale of sad. I wished to tell this story long ago. The tale narrates of people who couldn’t carry anymore the weight and pressure of their fame. As a result, they have been forced by fans of their… by fans that also easily susceptible to crowd psychology which for a little time turns them into merciless avengers… And this “little time” turns to be a doom which got but only price… ones life..
ЭТО СТИХО... О ПЕЧАЛЬНОМ...ДАВНО ХОТЕЛОСЬ ОБ ЭТОМ СКАЗАТЬ - ОНО О ЛЮДЯХ КОТОРЫЕ НЕ СМОГЛИ НЕСТИ БОЛЕЕ ТЯЖЕСТЬ И ГНЁТ СЛАВЫ И ВДОБАВОК БЫЛИ СПРОВОЦИРОВАНЫ СВОЕЙ РАТЬЮ...ЛЮБИМЫМИ ФАНАТАМИ КОТОРЫЕ ТОЖЕ БЫВАЮТ ПОДВЕРЖЕНЫ СИНДРОМУ ТОЛПЫ КОТОРАЯ В СВОЮ ОЧЕРЕДЬ ПРЕВРАЩАЕТ ИХ НЕНАДОЛГО ИЗ ЛЮБЯЩИХ В БЕСПОЩАДНЫХ *МСТИТЕЛЕЙ* И...В РЕЗУЛЬТАТЕ ЭТО - НЕНАДОЛГО...СТАНОВИТСЯ ДЛЯ КОГО ТО ПРИГОВОРОМ ЦЕНА КОТОРОГО - ЖИЗНЬ..(
* * *
МНЕ ВАС ИСКРЕННЕ ЖАЛЬ ДРАГОЦЕННЫЕ КОРОЛИ
С ПЬЕДЕСТАЛА ЛИШЬ В БЕЗДНУ ВАМ ВОЗМОЖНО СБЕЖАТЬ
ВЫ ВСЕГДА ВЕСЕЛИТЕСЬ...ДАЖЕ ЕСЛИ СЖИРАЕТ ТОСКА ИЗНУТРИ
ПОД ВСЕВИДЯЩИМ ОКОМ ОТ КОТОРОГО НЕКОМУ ВАС ЗАЩИЩАТЬ...
И ЖАЛЕЯ И ПЛАЧА... ВЫ СОГЛАСНЫ ПОРОЮ ЛЮБИМЫХ ТЕРЯТЬ...
ВРЕМЕНАМИ НЕЛЕПО...ВРЕМЕНАМИ БЕЗУМНО НЕЛЕПО - НЕСЧАСТНЫ
В СВОЁМ СТРАХЕ РАЗГНЕВАТЬ - ВАШУ ГРОЗНУЮ ИЗОЩРЁННУЮ РАТЬ
А БЫВАЮТ ОДНАЖДЫ...ТАК СТРАШНЫ И УЖАСНЫ УХОДЯЩИЕ ВАШИ ШАГИ
ТЕХ... КТО МАНТИЮ СБРОСИВ ПРЕДПОЧЁЛ В ОДИНОЧЕСТВЕ УМИРАТЬ...
ГУЛЯЮТ МЫСЛИ САМИ ПО СЕБЕ...ОТДЕЛЬНО ОТ КОТА КОТОРЫЙ...
ВРОДЕ НЕ СТРЕМИТСЯ БЫТЬ (С ЕГО ТО ГОРДОСТЬЮ...) СВОБОДНЫМ
НО...ОН ЗАЧЕМ ТО ПРИМЕРЯЕТ РОЛЬ ПОРОЙ СЕБЕ ЖЕ НАНАВИСТНОГО - ШУТА
(В РЕАЛЕ)... ЧТОБЫ НА ПОТРЕБУ... БЫТЬ УГОДНЫМ...
КОНЕЧНО ЖЕ НЕ ОЧЕНЬ ТО ПРИЯТНО СЕБЯ В СИХ СТРОКАХ УЗНАВАТЬ...
ГОРАЗДО БОЛЕЕ ЗАНЯТНО СИЕМИНУТНО ВОСХИЩАТЬ И... ПОКОРЯТЬ...
ХОТЯ... ПРИ ЭТОМ НАДОБНО БЫТЬ ЧЕСТНЫМ И... СКАЗАТЬ...
ВПОЛНЕ ЗАСЛУЖЕННО ПО КОРОЛЕВСКИ ПРИНИМАЯ -
НО...ТАКИ РЕДКО ДО КОНЦА ОСОЗНАВАЯ - ВЫ ПЬЁТЕ ЯД...
ЧТО В ВАШИ КУБКИ НАЛИВАЕТ ПОКА ЕЩЁ СЕГОДНЯ - ВАША...РАТЬ
НО СТОИТ ТОЛЬКО ПОКАЧНУТЬСЯ ВАМ В СТОРОНУ ЖЕЛАЕМОЙ СВОБОДЫ
И... ТУТ ЖЕ БОЛЬШИНСТВО ИХ ОТВЕРНЁТСЯ...
ТОЛКНУВ ТУДА ОТКУДА ВАМ УЖЕ НЕЛЬЗЯ ВЕРНУТЬСЯ...
ВАС ПОЖАЛЕТЬ?...КОГО ИЗ НИХ ВОЛНУЮТ ВАШИ БЕДЫ?!
И ТО... ЧТО БУДЕТ ПЛАКАТЬ - ВАША... МАТЬ...
P.S - * * *
ИСКРЕННЕ ЛЮБЯЩИХ ПОКЛОННИКОВ СЛОВА МОИ НЕ ДОЛЖНЫ ЗАДЕТЬ ПОТОМУ КАК -
КОНЕЧНО ЖЕ ЭТИ СТРОКИ ОТНОСЯТСЯ К БЕСНОВАТЫМ ПРОВОКАТОРАМ - ХЕЙТЕРАМ
КОТОРЫЕ СПОСОБНЫ УМЕЛО СПРОВОЦИРОВАТЬ КАК МАЛЕНЬКИЙ ЗЛОВОННЫЙ СКАНДАЛЬЧИК
ТАК И БОЛЬШУЮ БЕДУ.
17.06.2024 ПИТЕРКА
* * *
Between Worlds
By Piterka Badmaeva Olga
This poem is a tale of sorrow. I’ve long wanted to share this story. It speaks of those who could no longer bear the weight and pressure of fame, those driven by their own beloved fans, who sometimes succumb to crowd psychology, turning love into fleeting vengeance. This brief moment often seals their fate, with the ultimate price paid—their life.
* * *
I deeply mourn you, precious kings,
From pedestals, only the abyss awaits.
You always smile, even as despair devours you,
Under the ever-watchful gaze that no one shields you from.
Grieving, crying, you sometimes lose the ones you love.
At times absurd, painfully absurd, are your fears
Of angering your sophisticated, fierce army.
And sometimes, so terrifying, the steps you take
Away from the crown, choosing solitude in death.
Thoughts wander on their own, unlike a proud cat
That refuses freedom yet dons the jester's mask.
Why, in reality, does it pander to whims
Just to remain beloved?
Naturally, it’s not particularly pleasant to recognize oneself in these lines.
It’s far more captivating to enjoy fleeting admiration and conquest.
Yet, one must be honest and admit:
While you royally receive such praise,
You seldom realize the bitter truth—
You drink poison poured into your cups by your own devoted followers.
But the moment you waver toward the freedom you desire,
Most of them will turn away,
Pushing you toward a place you cannot return from.
Who will pity you? Who among them cares for your plight?
And for the tears your mother will shed...
P.S. * * *
My words are not meant to offend sincere fans,
But are directed at the frenzied provocateurs—haters,
Capable of igniting both petty scandals and great tragedies.
Свидетельство о публикации №124061705393