Игра в Жмурки 3
Чуть продолжу (а где-то и вернусь).
Сначала – о связи между ИЖ1 и ИЖ2.
Первое было конкретно-адресным. В знакомство по наводке. Считай – вслепую.
Жива ли сама Жмурка (В. З.) – не ведаю. По годам, ей ещё бузить и бузить. В свою земную, что, разве, до половины.
А усталость-то чувствовалась. В настрой-надрыв. В тугую инаковость с «массами». Потому и про курок (на взводе) заходило. Да в не хочу стареть...
Аллушкины «прятки» (попавшие в зазор).
На мой замысловатый (под своё) отклик она опять чуть обиделась. А больше на то, что пропустил в холостую её, в тот же час казанный «В ожидании Годо...». Стих-то – приметный. И мне он (как и все её) пришёлся по нраву. По-пиитски.
А если ещё и по-герменевтски...
В мою «забаву» и оно попадало. В давешние...
В ожидании ГодоВЩИНЫ. Годовщины Ксюшиного ухода.
Сугубо герменевтски. Ибо у Аллы (в пояснении в звёздочку) «Годо» – Одноименная пьеса ирландского драматурга Сэмюэля Беккета (1949 г.). Основная тема – в мире нет ни бога, ни смысла, ни надежды.
В ожидании Годо*
Мир распался от и до.
В ожидании войны
Нервы, нервы взведены.
В ожидании котёнка
Женщина, больная онко.
В ожидании Вселенной
Море с шапкой белопенной.
В ожидании кончины
Женщина в глазах мужчины.
В ожидании полёта
Плачет нерождённый кто-то.
В ожидании Мессии
Двух других провозгласили.
В ожидании святого
Жизнь во тьме начнётся снова.
Крепко!
А «герменевту»... Пусть в «Годо» ударение падает и на второй слог, зато Мир распался от и до.
Какое я там, у Жмурки, цеплял?! – «За Час до».
И не просто «до», но – до воцарения войны. А у Аллы (после «до») – в ожидании войны. – Герменевт, с удовлетворением, потирает руки. Ибо – не только в «слово», но и в «дело».
Блажу, конечно... Слегка!
Нет, чтобы ясно, по-доброму – хотя бы в «пару слов» – на более, чем достойные Аллушки, откликнуться... Так – ёрзаю.
Одно оправдание: будь неладен (да не в обиду к нему) этот «историк», уязвивший меня тем, что «краткость не сестра моего таланта». Будто я – где-то – об оном (Т) заявлял, да некие хвалы себе клянчил-выпрашивал.
Беда... Человеческая! Общая... Перенавешивать то, что видится-пыжится (но стыдливо затирается) в собственном отражении, на другого.
А ведь и это (наше) можно подогнать под «Игру в Жмурки». В слепоту – ещё при жизни. В разного рода «перевёртывания». В занавешивание собственных пакостей «высокодуховными самозванками».
16.06.2024
Свидетельство о публикации №124061702209