Лалю Рогачев Сонця ясного промент враз Лъчите на с
Лалю Рогачев (1906-1940 г.)
Болгарские поэты
Конструктивизъм / Конструктивизм / Конструктивізм
Перевод: Остап Сливински
Лалю Рогачев
ЛЪЧИТЕ НА СВЕТЛОТО СЛЪНЦЕ
Лъчите на светлото слънце
разлюбени бягат от вас,
а свирките – виещи вълци –
зоват ни в безрадостен час.
И сутрин четем некролози,
в лазура безбрежен и чист,
забити със огнени гвоздеи
високо в небесната вис.
Кумини, кумини, кумини –
безкрайна и черна гора;
телата на много невинни
под вази неспирно горят.
Лалю Рогачев
СОНЦЯ ЯСНОГО ПРОМЕНI ВРАЗ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Остап Сливински)
Сонця ясного промені враз
відлітають далеко кудись.
Утікає проміння од вас,
а вовки дико виють увись.
І майнув на стіні некролог:
серед стін він німий, як луна,
лиш цвяхи, мов десятки стоног,
його кріплять до небесного дна…
Димарі, димарі, о, димар! –
Понад світом незлічених сліз!
Кров невинних десь плине до хмар,
а внизу по ній кукіль поріс.
Свидетельство о публикации №124061701264