Две души
На земле несмышлёной и розовой,
От лучей долгожданного дня,
Ветер пел для принцессы берёзовой,
От себя её ветви клоня.
Припев:
Шелестела листвою красавица,
Упреждая невольный порыв:
«Ты, быть может, мне хочешь понравиться,
Слиться в вечный единый мотив?..»
Куплет 2:
Он метался и бился в отчаянье,
И искал свой мотив меж ветвей,
А она лишь шептала желания,
И клонилися ветви у ней.
Припев:
Шелестела листвою красавица,
Упреждая невольный порыв:
«Ты, быть может, мне хочешь понравиться,
Слиться в вечный единый мотив?..»
Куплет 3:
Не найдя для себя утешения,
Он унес с собой в степь её грусть,
Чтобы встретить другое творение
И пропеть свой мотив наизусть.
Куплет 4:
И случилось, увы, то же самое,
Но увидел я чудо земли –
Меж берёзками дерево алое,
Всё в сережках восхода зари.
Заключение:
На земле несмышлёной и розовой,
От лучей долгожданного дня,
Ветер пел для принцессы берёзовой,
От себя её ветви клоня.
Самая первая моя песня, ждущая своего композитора с 1987 года. Сейчас её мечта сбылась:
https://youtu.be/Yz51yj_UEz8?si=u2ePPeHqzjB_s_YQ
https://kostrober.bandcamp.com/album/--16
Слова: Александр Айзенберг
Музыка и исполнение: ИИ
Two Souls
[Verse 1]
On the earth so naive and so rosy,
Touched by rays of a long-awaited dawn,
The wind sang to the birch tree princess,
Bending her branches gently along.
[Chorus]
Her leaves whispered softly, enchanting,
Forestalling the unbidden gust:
"Do you perhaps wish to be charming,
To blend with me in eternal trust?"
[Verse 2]
He was tossed, he was caught in his longing,
Searching for his tune 'mongst the trees,
While she murmured her secret desires,
And her branches swayed in the breeze.
[Chorus]
Her leaves whispered softly, enchanting,
Forestalling the unbidden gust:
"Do you perhaps wish to be charming,
To blend with me in eternal trust?"
[Verse 3]
Finding no solace for his yearning,
He carried her sorrow to the plain,
To meet another creation,
And sing his song over again.
[Verse 4]
But again the same fate was upon him,
Till I saw the miracle unfurl—
'Midst the birches, a tree so crimson,
With dawn's earrings, like precious pearls.
[Conclusion]
On the earth so naive and so rosy,
Touched by rays of a long-awaited dawn,
The wind sang to the birch tree princess,
Bending her branches gently along.
Words: Alexander Aizenberg
Music, Performance, and Translation: Artificial Intelligence
The very first song of mine, waiting for its composer since 1987. Now its dream has come true: https://youtu.be/C5u5Xu65QFQ
https://kostrober.bandcamp.com/album/two-souls
Так эта песня звучит по-французски:
https://youtu.be/DKTPJRSxk7c
https://kostrober.bandcamp.com/album/deux-mes
Свидетельство о публикации №124061701172