Nicolas Guillen - Когда это было
video
https://www.youtube.com/watch?v=IW-4H8oa-SM
---------x----------x---------x---
* * *
?Cuando fue?
No lo se.
Agua del recuerdo
voy a navegar.
Paso una mulata de oro,
y yo la mire al pasar:
mono de seda en la nuca,
bata de cristal,
nina de espalda reciente,
tacon de reciente andar.
Cana
(febril le dije en mi mismo),
cana
temblando sobre el abismo,
?quien te empujara?
?Que cortador con su mocha
te cortara?
?Que ingenio con su trapiche
te molera?
El tiempo corrio despues,
corrio el tiempo sin cesar,
yo para alla, para aqui,
yo para aqui, para alla,
para alla, para aqui,
para aqui, para alla…
Nada se, nada se sabe,
ni nada sabre jamas,
nada han dicho los periodicos,
nada pude averiguar,
de aquella mulata de oro
que una vez mire al pasar,
mono de seda en la nuca,
bata de cristal,
nina de espalda reciente,
tacon de reciente andar.
------
Nicolas Cristobal Batista Americano
(Camaguey, 10 de julio de 1902 -
La Habana, 16 de julio de 1989)
fue un poeta, periodista y activista politico cubano (es.wiki)
Николас Кристобаль Гильен Батиста (1902 / 1989)
* * *
Когда это было, когда это было,
Во сне? Наяву?
Во сне, наяву, по волне моей памяти
Я поплыву.
Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки,
Узел волос из шелка, складки платья легки,
Мулатка, просто прохожая, как мы теперь далеки.
Подумал я вслед: «Травиночка,
Ветер над бездной ревет.
Сахарная тростиночка,
Кто тебя в бездну столкнет?
Чей серп на тебя нацелится,
Срежет росток?
На какой плантации мельница
Сотрет тебя в порошок?»
А время бежало,
Бежало с тех пор, счет теряя годам.
Бежало, бежало,
Меня все кидало, и здесь я, и там.
Ничего никогда не узнал я, и не у кого спросить.
Ничего не прочел в газетах, да и что они могут сообщить?
Про ту, с золотистой кожей, на тоненьких каблучках.
С волосами из черного шелка,
С улыбкой на детских губах,
Про мулатку, просто прохожую,
Просто прохожую.
Что плывет по волнам,
По волнам моей памяти,
Исчезая в этих волнах, исчезая в этих волнах.
Когда это было, когда это было,
Во сне? Наяву?
Во сне, наяву, по волне моей памяти
Я поплыву.
------------
Перевод: Инна Юрьевна Тынянова (1917—2004)
Муз.: Давид Фёдорович Тухманов (род. 1940 —)
Вок.: Владислав Вадимович Андрианов (1951 — 2009)
Свидетельство о публикации №124061701112