Эдуард Ахвердян. Очередь за смертью

ЭДУАРД АХВЕРДЯН
Перевод с армянского Павла Черкашина

ОЧЕРЕДЬ ЗА СМЕРТЬЮ

В холодные, тёмные годы
я в очереди стоял
за хлебом,
за нефтью,
стоял за водой
и…
каждый день возвращался домой
пустым, с головою понурой,
и дома твердили мне: ну и никчёмный.
Эх, что же мне делать…
Хотел, чтобы были
Очередь очередью,
Закон был законом
И право лишь правом…
Теперь же я сызнова
изо дня в день
в очереди за смертью стою…
И я каждый день возвращаюсь домой
пустым, с головою понурой,
но ни семье, ни друзьям невдомёк,
куда я иду и за чем я стою.
Боюсь я, что снова начнут упрекать
И вновь говорить мне: эх, ну и никчёмный.
Говорят, то, что рай — терпеливых удел…
Говорят…

---


Рецензии