Ласточка А. Теннисон перевод с английского

О Ласточка, летящая на Юг,
Лети и опустись к ней на окно,
И ей, молю, ты обо всём поведай.

О Ласточка, поведай ей о том,
Что столь изменчив и суров цветущий Юг,
Но ласков и надёжен скромный Север.

О Ласточка, ах, если б только мог
С тобою на крыло и к ней спуститься,
И петь стократ ей о любви своей.

О был бы я тобой, тогда б впустила
Она меня в объятия свои
И к сердцу бы прижала горячо.

О медлит почему она любовью
Окутать сердце, словно ясень нежный,
Что медлит по весне надеть листву?

О Ласточка, скажи ей: улетела
Стая птичья, и манит жаркий Юг,
Да Север мне милее мой родной.

Скажи ей: быстротечна жизнь, но не любовь,
И солнце столь недолго согревает Север,
И тоньше лик луны, что украшает Юг.
 
О Ласточка, ты, лес родной покинув,
Лети и умоляй её моею стать,
Скажи ей, что лечу вслед за тобою.



from Princess: O Swallow by Alfred  Tennyson

 O Swallow, Swallow, flying, flying South,
Fly to her, and fall upon her gilded eaves,
And tell her, tell her, what I tell to thee.

O tell her, Swallow, thou that knowest each,
That bright and fierce and fickle is the South,
And dark and true and tender is the North.

O Swallow, Swallow, if I could follow, and light
Upon her lattice, I would pipe and trill,
And cheep and twitter twenty million loves.

O were I thou that she might take me in,
And lay me on her bosom, and her heart
Would rock the snowy cradle till I died.

Why lingereth she to clothe her heart with love,
Delaying as the tender ash delays
To clothe herself, when all the woods are green?

O tell her, Swallow, that thy brood is flown:
Say to her, I do but wanton in the South,
But in the North long since my nest is made.

O tell her, brief is life but love is long,
And brief the sun of summer in the North,
And brief the moon of beauty in the South.

O Swallow, flying from the golden woods,
Fly to her, and pipe and woo her, and make her mine,
And tell her, tell her, that I follow thee.


Рецензии