At the zoo by Alan Milnе - перевод
«В зоопарке»
Там есть львы и рычащие тигры,
И верблюды, всех не углядеть.
Там есть страшные очень бизоны,
И огромный крылатый медведь.
Там есть крошечный гиппопотамчик
И, конечно, малыш-носорог.
Но отдал я слону свою булку,
Лишь ступив в зоопарк на порог.
Там полно барсуков и барсеток,
А еще там директор живет,
Скачут разные дикие козы
И мышей много видов, не в счет.
Обитает там что-то такое,
Что назвать Валлабу я бы мог.
Но отдал я слону свою булку,
Лишь ступив в зоопарк на порог.
Не пытайтесь поспорить с бизоном,
Ваши шутки ему не понять.
И собаке по имени динго
Лапу вам никогда не пожать.
Даже львы и рычащие тигры
Не взревут: «Как дела, паренек?».
И отдал я слону свою булку,
Лишь ступив в зоопарк на порог.
Alan Alexander Milne
At the Zoo
There are lions and roaring tigers,
and enormous camels and things,
There are biffalo-buffalo-bisons,
and a great big bear with wings.
There's a sort of a tiny potamus,
and a tiny nosserus too -
But I gave buns to the elephant
when I went down to the Zoo!
There are badgers and bidgers and bodgers,
and a Super-in-tendent's House,
There are masses of goats, and a Polar,
and different kinds of mouse,
And I think there's a sort of a something
which is called a wallaboo -
But I gave buns to the elephant
when I went down to the Zoo!
If you try to talk to the bison,
he never quite understands;
You can't shake hands with a mingo -
he doesn't like shaking hands.
And lions and roaring tigers
hate saying, "How do you do?" -
But I give buns to the elephant
when I go down to the Zoo!
Свидетельство о публикации №124061600216
У меня тоже есть перевод этой поэмы, одной из самых лучших у Алана Милна: http://stihi.ru/2024/08/30/5361 Что скажете?
С признательностью и пожеланиями успеха,
- Витя
P. S. Wallaboo это стилизованный стёб, что-то между wallaroo и wallaby. Кенгуру вобщем. Polar может быть полярное что угодно, медведь, сова, лисица...
Витя Обрывкин 31.08.2024 12:07 Заявить о нарушении