Стойчо Маджарски Фрагмент 1837 года Фрагмент от 18
Стойчо Митев Маджарски (1939-2022 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Всеволод Кузнецов
Стойчо Маджарски
ФРАГМЕНТ ОТ 1837 ГОДИНА
До болка бяло е край Черната река.
Да би могла да види Гончарова
дантелите на тая тишина.
И как угрижените секунданти
броят по десет крачки във снега…
И как с припряна суета надничат
на дулото в коварната тъма…
Да би могла да види Натали
как се изправя призракът Дантес
и как презрително го подминава,
поборникът за тъмната ; чест,
превърнат и на дявол, и на Бог…
Да би могла да чуе Гончарова,
как злобно чатка с човка пистолетът
и как се срутва цялото небе
със вик над заледените полета.
Да би могла да чуе Натали,
как дълго броди изстрелът в гората
и как тревожно гарванът кръжи,
навярно зърнал кървавата струйка,
под тъмната наметка да сълзи…
Да би моглата види Гончарова…
Да би могла да чуе Натали…
Стойчо Маджарски
ФРАГМЕНТ 1837 ГОДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)
Белеет, до боли, всё то, что вокруг
той речки,
что Чёрной зовётся…
О, если б Наталья
увидела вдруг,
чем та белизна обернётся…
И, как секунданты
считают шаги,
как бешено сердце их скачет…
О, если бы видеть могла
Натали, –
как призрак Дантеса маячит…
Как гордо проходит
супруг её снова, –
невольник, – достоинства, чести…
О, если бы слышать могла
Гончарова
тот выстрел, – презрения, мести.
Увидеть, как хищен и зол
этот клюв
ещё не остывшего дула,
как падает небо, –
как воин в бою,
и лёд отзывается гулом…
И, если бы, слышать могла Натали
тот выстрел,
что бродит упорно,
и вороном чёрным
над речкой кружит, –
такою же, – чёрной-пречёрной…
И струйкой, – вода её, – алой бежит…
И так, каждый день, – от зари до зари, –
беда повторяется снова…
О, если бы видеть могла
Натали!
Услышать могла
Гончарова!…
Свидетельство о публикации №124061601455