О, сон!

Сонет по мотивам Джона Китса (1795-1821)


О, сон! Спаситель от бессонницы ночной,
Закрой мне пальцами глаза  с душевной лаской!
Дай мне один глоток вина целебный свой
И унеси  меня в чарующую сказку.
 
О, сон! Божественным забвеньем окружи,
Как только я прочту священную молитву.
И унесут меня святые миражи
В края любви, что мною не забыты.
 
Мою страдающую совесть успокой,
Спаси меня всей теплотой участья.
И веру мне в грядущее открой,
И дай надежду на земное счастье!
 
Меня ты научи разумности речей
И святость сохрани Ларца Души моей!



John Keats (Джон Китс)

To Sleep
 
O SOFT embalmer of the still midnight,
Shutting, with careful fingers and benign,
Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light,
Enshaded in forgetfulness divine:
O soothest Sleep! if so it please thee, close
In midst of this thine hymn my willing eyes,
Or wait the "Amen," ere thy poppy throws
Around my bed its lulling charities.
Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes,--
Save me from curious Conscience, that still lords
Its strength for darkness, burrowing like a mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed Casket of my Soul.


Рецензии