Невозможное дело
Невозможного есть мастера.
Что творят не спеша и умело,
И сдвигается с места гора.
Мастера невозможного – люди.
Но отчасти и боги они.
Оживляют для вящего в буди
Старины бесподобные дни.
Не себя, а того имярека,
Перед богом державшего речь,
Возрождают для нового века
И хранят все, что можно сберечь.
И вливается книга поэта
В незнакомый для многих язык,
Что вмещает две стороны света
И склоняться, спрягаться привык.
Велики в нём могучие зовы,
И поныне им можно владеть,
В нем мещанства и барства обновы
Помогают бесхитростно петь.
Не обидно за нашу державу.
Пролетело столетье, как миг.
Переводчики наши по праву
Застывают страницами книг.
Свидетельство о публикации №124061504932
И вливается книга поэта
В незнакомый для многих язык,
Что вмещает две стороны света
И склоняться, спрягаться привык.
В незнакомый для многих язык вливается книга? Кажется, наоборот, из того незнакомого, древнего слова в наше, привыкшее склоняться и спрягаться? Автор, проясни, будь добр, мне, темному! С теплом,
Юрий Грум-Гржимайло 02.07.2024 20:07 Заявить о нарушении
И другой аспект волнует. Насколько люди для которых русский язык родной, действительно его знают так чтобы им владеть и его защищать?
Вот, с некоторых пор , раздражает употребление аббревиатуры Ок. Чтобы её понять необходимо углубляться в дебри английского и немецкого языков. Например , в начале двадцатого века в немецком, независимо от английского ОК означало - подписано в печать.
В русскоязычном общении ОК чаще всего воспринимается как Конец связи. И заменяет целый куст смыслов родного языка. Мне встречалось ТТ - так точно. Ещё: ладно , лады.
Игорь Горич 02.07.2024 20:59 Заявить о нарушении
Юрий Грум-Гржимайло 02.07.2024 22:06 Заявить о нарушении