Гугл-переводчик не заменяет человека, пример
Мое эссе:
http://stihi.ru/2023/05/19/276
Кристалл совершенного перевода.
См.здесь с моим эссе и рецензией себе под эссе. О переводчике Норе Галь и др.темы перевода.
А теперь дальше. Пример, только что встреченный, при внимательном изучении.
Вот как неряшливо переведено из статьи об Маргарет Кавендиш из англоязычного сайта, наскоро переведенной и выложенной в Дзен-платформе. Автора дзен-канала, выложившего невычитанный русский перевод англоязычной статьи с использованием автоматического перевода - не стану называть, да и не суть это.
Есть Гугл- переводчик и нет проблем?
А вот смотрите...
1.
Если взглянуть пристальнее на англоязычный текст оригинала писательницы М.Кавендиш, то обнаружим, что Сила и Время у нее написаны с заглавных букв внутри предложения. Она ведь была Натурфилософ 17 века, эпохи великих научных открытий и изобретений, что отражено в ее произведениях, и она, как исследователь Природы, глубоко почитала эти материи непознанные и до сих пор:Сила и Время.
А в переводе эти нюансы не учтены, и просто написано:"возможности, вместо силы, и время. Со строчных. Уже несоответствие оригиналу и не тот уровень художественного и научного пафоса. И не тот профессионализм переводчика, хотя бы и использующего машинные средства перевода, но не задумываясь и не вчитываясь в оригинальные тексты. И не стремясь постичь мир своего героя и его мышление, в данном случае, выдающейся женщины-писателя и ученого далёкого прошлого.
2.
Это не считая "покорный слуга" в мужском роде, в переводе после подписи:
"По-прежнему ваша благородная леди и покорный слуга, М. Ньюкасл."
То есть не исправлены погрешности автоматического перевода, выложено, возможно и не читая. Не вычитывая, чего развелось очень много, торопятся стремясь монетизировать, наверное, но я не представляю, как можно так небрежно, особенно если не случайные незамеченные опечатки, а на постоянной основе тексты, кишащие ошибками самыми грубыми. И читатели стали это отмечать в дзен-статьях, но этого много везде.
Вывод:
Гугл-переводчик здесь у иных - лишь инструмент списывания, как в школе списывают с чужих тетрадей спешно, на переменке, но отнюдь не собственной работы над текстом.
Так что машинный перевод не универсальная замена работы переводчика и любого кто занимается хоть иногда переводом нужных ему статей и книг, стихов и т.д., это только умный помощник, но не заменитель.
А вот аршинная рекламная надпись:"Наберу текст с любых носителей, перечислено, в том числе ваши рукописи,"в кротчайшие сроки".
Для незамеченной опечатки буквы аршинные, обьявление недлинное. Я давно нуждаюсь в помощнике-по набору текстов в интернет-страницах с тетрадей и папок моего Архива, но я теперь представляю себе уровень работы, где в обьявлении об услуге уже начинается с:"в крОтчайшие сроки".
Рисунок сделан нейросети по моей формуле "Тетрадь английского языка, с ручкой", теперь уже неохота брать рисунки просто "из интернета", а хочется репродукции картин, свои изоработы или сделанные по моей формуле помощником нейросети. Это новый наш помощник.
...
В следующей публикации я приведу свой перевод этого текста с замечательной картиной по моей формуле, нарисованной нейросети. Так что и в тексте, и в изо я использую искусственный интеллект, но руководя им, а не списывая, не глядя.
Наконец к примеру.
Далее отрывок из статьи Дзена, ведущий на англоязычный сайт, откуда взят материал.
Вот пролог Маргарет Кавендиш, герцогини Ньюкасл-апон-Тайн и научно-фантастического автора в 1666 году:
«Неважно, что я не могу быть Генрихом V или Чарльзом II; тем не менее, я могу стать Маргарет I: и, хотя у меня нет ни власти, ни времени, ни возможностей, чтобы стать великим завоевателем, как Александр или Цезарь; несмотря на то, что я не могу быть хозяйкой мира, потому что так решили Фортуна или Мойры, я могу создать собственный мир. И, таким образом, я полагаю и надеюсь, что ни одно существо не будет завидовать этому миру».
По-прежнему ваша благородная леди и покорный слуга, М. Ньюкасл.
Оригинальная статья: Atlas Obscura
Автор: Натали Зарелли
http://stihi.ru/2024/06/15/4326
Гугл-переводчик не заменяет человека, пример.
https://dzen.ru/a/Wn7TOak29C4jpfgG
https://zera-
https://zera-cherkesov.livejournal.com/630104.html
Свидетельство о публикации №124061504326