Рихард фон Шаукаль. Было
Sonntag war's. Wir gingen durch das Korn,
wo verborgen blaue Blumen brannten.
Ob sie deinen Blick zu Boden bannten?
Unsichtbare Grillen sangen vorn.
Folgten wir dem lockenden Getoen?
Was ich zu dir sprach, hab ich vergessen.
Was du schwiegst, kannst du es noch ermessen?
Sommer war es, und die Welt war schoen.
Richard von Schaukal
Было
В воскресенье мы вдоль нивы шли;
васильки у ног тебе моргали?
я смотрел поверх–
в какие дали?
хор сверчков рыдал
или шалил.
Звук манил нас...
что затем, в конце?
Я забыл, что насказал... упомнишь,
что смолчала ты?
Не дней погони–
было лето. Свет был красен, цел.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №124061405562