Наира Симонян. Элегия на сломанных рёбрах
Перевод с армянского Павла Черкашина
ЭЛЕГИЯ НА СЛОМАННЫХ РЁБРАХ ЗЕМЛИ
Я здесь, как слепец, без конца спотыкаюсь:
Глаза ли слепы, темноты ли сгущенье?
На мира дорогах, в крови разлагаясь,
О, сколько мечтаний и жертв поколений!
Ворота свисают разбитого неба
(Господь, Человек — заблудились, изгои)
Разбита, разорвана кожа планеты
И всё ещё пьёт чаши полные крови.
…В их зеркале красном души отраженья:
Глядя — покаяньем искупит грехи.
Жрецы теперь ищут звезду для спасенья
В безжизненной нашей холодной крови.
Я с теми, кто пал на дороге кровящей:
Отчизны в душе сберегая звезду.
Я ближусь к мечтания точке горящей,
Живую лампаду поднять хоть одну.
--
Свидетельство о публикации №124061403067