91 сонет Шекспира

Кто горд богатством, силой, кто - детьми,
Кто горд умением, кто - древним родом,
Кто - ястребом, борзыми, лошадьми,
Иной - нелепым платьем новомодным;
Отрада на любой найдётся вкус,
Отыщет каждый в чём-то наслажденье,
Но я совсем не к этому стремлюсь,
Хотя с тобою вместе всем владею.
Твоя любовь - важней, чем знатный род,
Ценней богатства, роскоши дороже -
Мне радость полной мерою даёт;
Но ты, боюсь, забрать всё это можешь:
  Лишившись щедрой милости твоей,
  Несчастнейшим я стану из людей.


         Оригинал

  Some glory in their birth, some in their skill,
  Some in their wealth, some in their body's force,
  Some in their garments, though new-fangled ill,
  Some in their hawks and hounds, some in their horse;
  And every humour hath his adjunct pleasure,
  Wherein it finds a joy above the rest;
  But these particulars are not my measure:
  All these I better in one general best.
  Thy love is better than high birth to me,
  Richer that wealth, prouder than garments' cost,
  Of more delight than hawks and horses be;
  And having thee, of all men's pride I boast:
     Wretched in this alone, that thou mayst take
     All this away, and me most wretched make.

      


Рецензии
Очень точный и гармоничный перевод.
Заслуженной победы в конкурсе!
С теплом
Ольга

Ольга Зауральская   14.06.2024 09:12     Заявить о нарушении