Жил я с матерью и батей - перевод на украинский

Оригинал - В. Высоцкий, 1964
Жил я с матерью и батей

Жил я с матерью и батей
На Арбате, - век бы так.
А теперь я в медсанбате
На кровати, весь в бинтах.

Что нам слава, что нам Клава-
Медсестра и белый свет!
Помер мой сосед, что справа,
Тот, что слева - еще нет.

И однажды - как в угаре -
Тот сосед, что слева, мне
Вдруг сказал: - Послушай, парень,
У тебя ноги-то нет.

Как же так! Неправда, братцы!
Он, наверно, пошутил?
- Мы отрежем только пальцы, -
Так мне доктор говорил.

Но сосед, который слева,
Все смеялся, все шутил.
Даже если ночью бредил -
Все про ногу говорил,

Издевался: мол, не встанешь!
Не увидишь, мол, жены!
Поглядел бы ты, товарищ,
На себя со стороны.

Если б был я не калека
И слезал с кровати вниз,
Я б тому, который слева,
Просто глотку перегрыз!

Умолял сестричку Клаву
Показать, какой я стал.
Был бы жив сосед, что справа,-
Он бы правду мне сказал...

Переклад.
Жив з дружиной та свекров'ю

Жив з дружиной та свекров'ю
На Арбаті як завжди,
А тепер харкаю кров'ю
В медсанбатівські бинти.

Що нам фрицівська наволоч,
Медсестра та дух святий,
Помер мій сусід праворуч,
А ліворуч - ще живий.

Нещодавно спав я мовчки
І почув як крізь туман -
Мій сусід говорить: - Хлопче,
В тебе зовсім ніг нема.

Як це скоїлось, панове?
Мабуть він пожартував?
Тільки пальці відчикрижать
Лікар мій пообіцяв.

Мій сусід все щулив очі
Глузував та жартував
Навіть якщо марив вночі -
Мої ноги рахував,

Все знущався, що не встану
До дружини не звернусь.
Подивився бы ти, пану
Сам на себе - той ще груздь.

Якби міг я, то власноруч
З ліжка якось би да зліз -
Я б сусідові ліворуч
Просто ковтку б перегриз!

Я благав всіх, хто поруч
Показати, ким я став.
Як би був сусід праворуч,
Він би мабуть не збрехав...


Рецензии