По мотиву Генриха Фраймута. Снежная Ночь в Полях
Снежная Ночь в Полях, с нем.
Земля сияет -- высь черна,
Поля посеребрил мороз,
Стерня, плетнём заграждена,
Полна роскошных белых роз.
На ветках де'рева -- цветы,
Как будто нынче теплый май,
И глядя вдаль, увидишь ты
Жемчужный блеск по самый край.
Домишек красные огни
Словно рубины на тафте,
И голос тишины сродни
Стихам в волшебной пустоте.
Вот полный месяц маску снял
И сбросил свой мохнатый плед,-
И в снежной пене замерцал
Чудесный золотистый свет...
--------------------------------------------------
Об авторе по https://gedichte.xbib.de/gedicht_Freimuth+Heinrich,0.htm
Генрих Фраймут (нем. Heinrich Freimuth, 1836 - 1895): немецкий предприниматель,
журналист и писатель.
Г. Фраймут учился в реальной школе, стал негоциантом затем управляющим предприятием
в Аахене; одновременно он также занимался журналистско-публицистической деятельностью.
С 1883 по 1893 год Фраймут работал корреспондентом, затем переехал в Кёльн и выбрал
судьбу независимого писателя. Впрочем, значительной известности он так и не добился.
--------------------------------------------------
Оригинал
Heinrich Freimuth (1836 - 1895)
Schneenacht im Felde
Der Himmel Nacht — die Erde Licht!
Ein weiter Silbersee das Feld,
Den rings mit weissen Rosen dicht
Der nied're Hag umschlossen haelt.
In lichten Blueten steht der Baum,
Als waer's in lauer Maiennacht;
Kein Fleckchen ist im weiten Raum,
Das nicht in hellem Schimmer lacht.
Die roten Huettenlichter glueh'n,
Rubinen gleich auf weissem Tafft —
Und stumme Poesien blueh'n
In stiller Runde zauberhaft.
Die schwarze Sammetmaske nimmt
Der volle Mond nun vom Gesicht,
Und auf die holde Schaumwelt schwimmt
Herab ein golden, magisch Licht.
Свидетельство о публикации №124061305066