Гробница всех надежд и желаний

Как ветер обнимает на заре,
Все шестерёнки в нашей голове,
Зашевелились взад-вперёд,
Объединяя небосвод.
И ходики в часах пошли,
Мы отправляем корабли.
Туда, навстречу новым землям,
В глубины бессознательных путей.
Какими были бы планеты,
В этом движении страстей?
Какие сути и раскаты знаний,
Постигнет механизмов край?
На каждый мой вопрос - не отвечай.
Закрой глаза, отдавшись ветру
И время нас не подведёт.
В конце концов часы застынут,
Любовь же точно не умрёт.


Рецензии
Не уловил связи названия и текста. Ну и ладно. Интересный стих))) а название напомнило мне о свежей строчке. По-английски волокёшь, кстати?

My dreams and hopes are wreck.

Александр Черемисинов   12.08.2024 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! Название, это строчка из произведения Уильяма Фолкнера "Шум и Ярость". Стихотворение писалось под ностальгическое перечитывание романа.

По-английски не очень, но фразу поняла :)
Настроение сегодня как раз wreck, как и всё остальное :')

Кира Сома   13.08.2024 17:48   Заявить о нарушении
Здравствуй, Дарья:) Хорошая книга:) упоминал как-то даже его в стишках)) а один даже перекликается со второй частью. А другой - чудесным образом перекликнулся с первой частью ещё до прочтения. И героине на др я подарил его в оригинале в этом году)

Александр Черемисинов   13.08.2024 18:21   Заявить о нарушении
Она - умная. Шарит за английский)))

Александр Черемисинов   13.08.2024 18:22   Заявить о нарушении
Очень занимательно.

Кира Сома   13.08.2024 20:34   Заявить о нарушении